|
|
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2011-10-20 22:24 编辑
“华实并丽,收华敛实,千房同蒂,千子如一。
缤纷磊落,垂光耀质,滋味浸液,馨香流溢。”
今天吃石榴,想到歌颂石榴的以上古文名句了.(好象是唐代的某位大文学家先生写的)
以前日本人不是学"汉文"么,象这样的文章他们没准看过
想问的是,他们在读这样的文字的时候,如何理解?
我觉得很难用日语表达出来,
他们以前读中国古文的时候,是要按照日本的语法的表达习惯去改写
比如上面的一段文字改写成日文能成什么样???
还是原封不动就那么读,要是那样,他们怎么把握发音???
又记起来了,以前在日本的某个温泉旅店的日本人书法作品看到
"両岸猿声啼不住軽舟已過万重山"
我就纳闷日本人是怎么读这样的句子的呢.
求日本文化的达人解答
|
|