33、純,属虚構,乱,是佳人。 |3 ?8 X, Q9 N- i
△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。5 u6 R- S( W- M( ?0 h0 i
注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
8 L6 A/ Q/ K5 V
' k1 ^, l. P! l6 z- d34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
0 p$ j6 T; X- q7 ~: C' a& x△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
8 Q7 U& U3 t, Q注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
" f- r' G% i7 ^
+ X, h: D \8 k6 _35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。* ^1 g$ H1 g; z7 b. `1 r- `
△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。% b/ C# s3 R- r; f
注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。
- D& o* |: |3 i* C& t2 `
# R0 V' J( c) n+ P" _' s: x* b/ w36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
; {" k4 E, W1 u( S7 U1 S. d$ e△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。! g3 q6 I! [) v, |& W ?/ q3 I
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?- h9 Y% A2 T: {) O$ _# I
. Z6 w* j% }' P) C6 W4 W37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
( j4 L! E: T' I3 n) Q/ l△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。" i) Q& k5 D, _3 g* F
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。
' t$ R0 ?" n& ^. m7 x
3 y" R/ U% w2 z* j1 \* W( d☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
- T y1 J) b( X' ]: T$ J) U' y6 d2 h, _; V7 G
1、銭不是問題,問題是没銭。
' ]& J2 _' {6 ?; I) L& I+ R @△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
5 [! c6 O: G7 Z注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。
; a% u6 U7 e9 H7 J# E5 H" |
" J. P1 E4 S) K* Z- l1 I2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
7 I* P" I3 m" E! B△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。
1 [7 R3 L, A, v* D; R) z5 }注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。9 P& |' C4 I9 @( Z7 P5 `- M' y! x- e
- Z, \2 b! ]5 l5 t6 f# A8 v$ v3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。. ~9 l# z H) k
△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。
8 ]; m- v* B; r2 k- M j- x/ _" |
% c# b2 b* W1 U% y4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
3 p" J7 T1 x2 T [: I7 o△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。, @* E5 k# _- ^0 Z/ s
) B2 G; k# v# O' K, I5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
) I' g& k. B' c9 U+ R△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。
4 {) k7 ?7 J8 Y& y) N! r2 _, k2 R& g( t1 r( A S6 f5 ~/ c2 [& `8 A
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。2 [7 L: C8 A* ]4 t, Z$ S( X# i
△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。( h4 R. d: s/ l8 K& A% A* ^
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。
8 F& Z) @; e [
6 B' E. @9 j& O; P9 u( z4 `- u7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。1 q2 ~2 a- l5 Z" z& h( [/ D9 r
△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。& U1 Y2 S* P/ U8 a1 @( n
注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。
2 M- X- z, w B* J& ^, J8 N1 b2 f' ]+ O2 J' d
8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”
0 o9 F+ i1 z4 o* k△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
4 x' u+ }0 ?+ [( k, X, o; X5 v, [7 N
9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。5 [6 i4 Q+ b( a* y; S1 q& ?2 ~: U& ]9 Y
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。+ I U3 h& ^: T" B I7 g4 w
' _' Y5 G l$ N1 c* S4 R10、不要和我比懶,我懶得和你比。! K9 d, T2 D1 Z; F
△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
$ I3 x! m! y- d5 q+ ^ R, `
6 {8 q& H" V3 t2 ^11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
1 P8 q) D" Z& `# `3 L△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。9 `; N& `- y( Q: S. [
\8 x1 b( ~& H* I: Z* P
12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。4 V& S/ J9 \& E- R
△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
- H2 F$ O O/ n, ~& t0 Z1 i注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。8 K) S4 Z7 s8 S2 T3 k0 Z
, Q5 ^' a$ _% E2 L- a13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。$ J' p5 ]( u& [% O0 w4 E: e
△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。
|4 H% D: o* z4 y3 I4 g4 c( g* s M4 t9 d
14、農夫三拳有点疼。0 c3 J! g2 G0 n0 S! O i
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。9 @. u! x: Y8 z7 P- ^9 H
注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。
7 q. o0 D' P4 v) ?4 w6 L% F: {) C1 @! R' w# G
15、走別人的路,譲別人走投無道。
; M+ \4 ~* G) U5 d! J△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。2 ~: v* J' I; t0 Y4 ?! d
注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。& r# y3 _5 d0 W
0 x- A6 V/ R, M: m; q
16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
$ [' j9 t# [: a$ Y/ E; m' O) k3 P8 G3 L- F△思考が至れる遠いところまで出て行け!
9 l2 F8 i# U% ?注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。
" l6 |6 x/ j3 B; j% A6 F3 w, w( m) `" v& {9 ^5 d1 R2 Y
17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。: @9 z) |; k2 k2 S0 t
△駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.3 x4 B' { ]- Y3 C
18、老鼠扛刀,満街找猫。
) i o+ d7 _& ^△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。8 ^, x% x+ K$ Y9 `
- }! }# Y$ P5 e2 [
19、有情人終成家属。0 k: w- f5 Y3 Q& s. P
△愛する人はいずれ妻となる。7 e& @% S% V- [. H- G6 L- b% p
注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。" s2 l: f o* `3 d* M, o" M
: V! {. Y: N' q20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。
& D& @% {2 d3 ^8 {5 a- E2 S△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。$ m, D) \; J* [' I' o
注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。
( D4 |* Z2 r9 Y* n: m5 E3 |
5 ^% t m1 d, v21、丟失……6 _ x. z4 ]! O- X n- G
△~を失ってしまう。: J6 {) S: o; m- C
2 D% ]2 B1 f! @1 \5 U6 R
22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?3 z* m( K8 Q: X( g/ n3 X
△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
, I6 v* G* @9 W; T# {; k1 o- u
3 f, p4 O9 {( e% d+ ^23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。
6 J8 x/ L5 P3 [! S+ ^( M△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
/ @+ O: _& e: B0 C" @( b$ P
p7 V8 K. @- u; S/ G5 F/ ?24、你的醜和你的臉没関係…
1 W2 v7 v7 A, M4 y/ L; ]9 D△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…. F" u0 u& `, i6 A& d3 f$ A' a
注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
* [# ]" y" o m( L' O) B& b2 o- H
25、爺爺都是従孫子走過来的……
" u/ Z( O4 x( L, k0 W5 }△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…; X2 T9 K+ ^; z$ {+ G" S
注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。6 o7 p+ v8 c2 ?1 x* [/ @3 _# R
: l+ f B4 u5 z9 F) A5 b+ ~
26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!) f& \9 ?/ V$ H& m0 F
△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!* P3 Y7 q& r# B" s6 M9 ^7 F
注釈=異常気象を表現した流行語。
5 n+ t' N7 j7 I
# R1 @! l8 T5 z2 H27、鳥大了什麼林子都有!: m- s) q- k! [7 X( z( x6 P
△鳥が大きければ、どのような森もありうる。; e" J9 {$ C3 G- F" T N" @: I0 {
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人$ ~% k4 Z2 F6 i; c7 W) I0 d' U
7 F, L- e: h3 B1 U8 U/ M: J28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。" l, T5 V4 p2 _! ^+ A$ J% m
△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。7 o% a- n0 k `: C) k# Z
注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。- D+ v8 Y& ]* c3 L% \ h* V: I# W
7 D8 |( y+ h% D: A0 w
1原語=打醤油# B. e) d& t, P7 z2 c# j
: k* {& K( [3 N ?/ A+ b2 v% c: g
和訳= 醤油を買う
* K: u; y) Q: J% s2 @「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。
5 L! {; r3 J9 |' P! l: ], Kひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。
$ _" u! B P/ G改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。
3 i% N7 z! l6 j& r# ^6 @それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。
4 e/ d! ?9 N5 b7 ?" L. {2 Y7 k. r# s% D/ ?
2原語=很黄、很暴力。1 V2 p S$ }3 n& B% f6 w0 {2 f! Z
和訳=とてもエッチで暴力的だ。3 Q! j3 t8 _! S: T" ~/ K& u
0 l' j. y3 t* B$ p) P
3原語=三個俯臥撑。: @6 ^$ ~# t* N) Z9 L
和訳=腕立て伏せ三回。0 s# \8 ?1 a: y, F+ S% s
5 K4 X+ B+ H# ~* I0 q$ w/ t4 Z
|