33、純,属虚構,乱,是佳人。
3 G1 K/ x, o! a9 y! _△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
$ E( N, t) n0 H9 G# J注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。' h; a3 e- ^4 Y, q0 W4 F
- z4 B; [8 `8 F) f5 ?
34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。" p/ c3 G/ T; F$ S2 a
△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。3 F+ l4 Z5 S. T% n" o
注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。; R4 a( l7 M9 a
& c8 W' J% p; C, t7 l, x, S35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。- l) C& _* k5 E% P+ m7 G9 U$ W7 p( c3 c
△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
5 i0 a) {8 `! c4 l3 p注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。5 \4 Y$ X3 K2 o4 M1 J z
, x' b3 I' w6 m+ x: ^; P1 V9 i36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!2 P5 ~+ `0 B2 Q! E" L" p+ o
△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。5 e/ V) ?; V( t/ t* V3 t
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?6 L* Z: W& S h$ z
8 Q3 _# ^: ?3 L37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…: n* ~0 T3 \' O4 H4 Q0 |$ L
△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。8 _) l6 {. P9 I( a+ W
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。: h5 j; N$ n+ i8 m
4 d. B+ T* ?- \☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
. X. [& A7 I" y# E* S% A9 j. M1 U& ^( O! r4 {
1、銭不是問題,問題是没銭。- x# G5 U: }" G* C" a
△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。& m/ D" G2 d/ W" G' n8 ~
注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。2 Y8 v, L' N2 O t6 u
1 i; v: F4 P& ?5 Y: e* o0 V7 j% J2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
1 Q7 v2 e' h, J0 e△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。/ A# T2 P$ X; W+ J, @ ?$ r+ g2 C
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。7 g( s- _) \+ ~4 t2 {9 U
. E1 e0 o' p/ \3 I5 X8 a' b% ^3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。
, {1 @$ [. A1 s6 D) S ^+ L9 Q2 E0 u1 H△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。 R# I$ r; h. t2 f, M
1 r$ I! s. I+ l0 E! T& s' G
4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
7 W( W) h T# W' ?2 s△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
6 \5 A) w! e3 _3 v w) E2 W% g$ e" d. n7 H; F
5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
5 v' X$ g: R9 u; D+ k: S8 I△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。
" N+ a% K: f. s2 w) H9 Y; a% s+ k) m8 _
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。! h0 |& H5 \2 m6 V
△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。) Q+ F! x: O/ R+ P/ Y8 Y' M' n8 p
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。
) S" X( j, C& w/ s" H2 `5 m; ^ O8 y7 F r/ q) l2 ~& W& d$ {; g
7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。2 u$ \7 T7 m# a% A2 I
△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。
. f2 v0 q2 A$ `4 W注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。7 r0 Y. L3 B- p. S8 W
3 `+ {% }+ v# H8 l
8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”
3 G8 D1 j% M; ~( S" Q△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」. c9 b8 i& H# \& j
0 u; i- t& l9 \5 P4 x1 k# w( l9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。" E8 W3 P5 g- s' q
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。* V+ a) ~* |- ~# W! J& v9 ~
; a; u7 i7 G6 l. ]( i3 b. }0 _9 S1 E k
10、不要和我比懶,我懶得和你比。) J; D& O0 h. K* f! _) d5 ]
△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。: F; \' \0 I, Z* b5 _
6 |& Y& s$ D- V9 ?; z% E6 [* J5 R' w11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。% Y- a( X3 o$ ]3 l9 Q( j, q
△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。6 t W9 [7 ? Q* J
' b; J' t- K' C* _: o% q12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。- M) U3 J& K/ Y& n: ]* J: S
△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
; C) |, [4 d- I* O: {9 E- M5 Q! s注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。8 [+ @2 M1 K: U2 F5 f& B5 Z
+ d; f0 F( y# q$ K. O13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。
1 \' } f9 ]: o" }+ a1 n△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。" m9 @: R* [" C* C. V3 M2 T
' I8 ~( t* M7 n14、農夫三拳有点疼。: w4 @) z/ n M# t. z# b+ ]
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
5 v7 d! |8 ? y2 k% D" ~3 @注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。- ?# s3 G3 E* p( J) U: i0 v3 b
# W \/ ?, }) r/ _' Z5 v8 n% \1 r
15、走別人的路,譲別人走投無道。5 q# | I! ?+ K7 J4 G
△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
' }% g0 A% |4 ^& ^8 M, n8 c3 e s: @注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。3 \0 M# m" V/ X. J+ T# h& q2 {4 q
. R* f- [& `/ Q6 h16、思想有多遠,你就給我滾多遠。5 u# V s! x8 p: X9 y
△思考が至れる遠いところまで出て行け!. I* u" g4 l1 O8 }( u" P0 T
注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。 f# W% i# X! w: I
X ?, O1 w! \1 V& L
17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。2 y6 ^1 o( T7 _& I' S
△駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.
/ a: i' |6 A! \& K; x$ C3 V# s: Z18、老鼠扛刀,満街找猫。) j% U7 }! H/ Z; g, |, h* q" ^
△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
4 `+ I0 `# H2 G
" l0 m4 c* x3 R0 m) r* l6 W19、有情人終成家属。7 ?$ o4 o: k; o8 s
△愛する人はいずれ妻となる。
+ G, A. h3 ], S+ s3 w' { o$ [4 S9 [注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
z3 m1 S( `" f- i6 k* C4 c
?: F( |, j0 c1 U/ i20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。) G; C. x8 l; J; ~- k: h( q
△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。; F: r4 Z) O& v# _3 ^' G
注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。3 z. }8 _. I; g
; p' v" e6 b3 |1 W1 E21、丟失……
1 ^; d& e3 p$ q9 X△~を失ってしまう。" _$ W: d8 v7 Q0 k% I
. S0 Y" B7 b, a' o9 R3 _( N3 v22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?( k5 c6 u: ~) L" o R
△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
9 t& m2 z- r: O9 P: ^6 \0 K
7 q6 U q2 P) j( D' A) Q0 d3 j23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。
& ]" G1 E$ p7 I△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
- L8 k: [% u o) M
9 c1 q" m1 X( e9 a+ N, c24、你的醜和你的臉没関係…6 Z) K) i* `# k9 w
△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…5 O1 Y) b, Q F R( _( I. w" H
注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
4 V' H5 \9 q7 b9 o1 e* t% ~6 y
/ R9 e+ \% C' B7 G# _* i25、爺爺都是従孫子走過来的……
8 _( K4 i8 ?: e& H△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…& m. B. ?* \9 p
注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。% m8 D+ o9 m( o$ U% F' M
. ]! ?. N! Z# B* P/ U' [7 [. O2 o26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!
/ D' }* _ a1 [) U. l△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!
- e6 O; s4 Y8 `/ O- ^! p注釈=異常気象を表現した流行語。
: |% Y$ X" R$ m0 k
: z/ c# E5 \. M$ u27、鳥大了什麼林子都有!
2 |9 @& E, h2 m7 ~7 U△鳥が大きければ、どのような森もありうる。8 ]' k5 D" _7 v, I8 \- E. f
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人
) A% b, j" s+ I6 J) b+ ?+ v
* E1 K/ k( e5 c7 q3 \% X% j" M" x28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。
0 t, T- V F9 U4 @△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。
! B2 D& X7 M: s' n注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。
! h$ r5 E ]( {
: S6 ~* f4 i' [% v1原語=打醤油
% q7 |; B8 m4 G8 ~6 O9 d( r
! t- Z+ G& {0 n0 g和訳= 醤油を買う' n- b) M: R/ T: `. W
「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。
1 z4 D s: v; Y% }8 lひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。/ `: T& G0 c( ?' d4 J) }) m
改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。! U: B$ f- F" S
それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。0 q# y V6 |& ?3 x' \
4 r8 p3 c0 L) y0 d 2原語=很黄、很暴力。/ s9 l+ u. A& Z6 ?
和訳=とてもエッチで暴力的だ。
9 O: M+ T* r0 M3 i2 D: t$ ` l/ `: p, u+ f; V6 ~0 t
3原語=三個俯臥撑。- q4 T1 j8 s; J7 p3 U
和訳=腕立て伏せ三回。- X1 J6 |- q) d" ]
! ]; I W7 q. {. z" z
|