| 33、純,属虚構,乱,是佳人。 - Q0 O" c+ N8 }△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。9 q8 K3 C2 P( x+ S1 a- M  @
 注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。* E9 \0 V" `7 `% M. ?" n
 1 d2 O  T( A2 |) r8 p
 34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。" ?( ^6 F2 \4 ^1 F. R
 △愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
 ; W2 i# C) b0 d3 l( Y注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
 1 q/ s0 V( d. a' F  j- z* U6 m! V. X* O* H& q
 35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。7 h5 N: k1 _/ R  y5 y2 a( K
 △別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
 # A& q# [- v, j) `6 E注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。
 , e/ G) [* C9 Q  h7 |2 j- [1 ]; r, ^! G( `& b4 A- k
 36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
 & _4 `5 Q: [; X& m) M* [6 ]: k. q! l$ D△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。
 + o( P( G0 m5 b* x注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
 " Z+ y" n0 P# _! j
 # B' b! Z) n9 @5 p- I1 W& k37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
 5 \& u' J" p) ^$ K1 k3 w* |- S  ^% C△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。
 _- b' }- m9 ^* ?* M注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。
 ' N0 g% ?1 G7 L3 ^; N: `$ c+ k/ q
 $ j6 R, H3 G- f9 o/ P" p0 f☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆3 m9 Y% e3 J8 o0 y( H
 
 6 v( {5 o5 q: r1、銭不是問題,問題是没銭。/ |% m# a, M! l8 w" l
 △お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
 + L! ~7 K' }1 ^注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。6 i3 q, d  h# I0 }
 * m+ j: L6 s4 v* R1 }" F
 2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
 / Q3 w5 m0 D/ O% F: w7 c△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。
 * o. P, {8 \! H0 k9 T& s2 A. D注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
 7 V2 E$ J/ j4 e, I" J" p3 J! l& G7 z
 3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。4 u# f# A! K* R  f
 △自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。
 0 v# |1 \3 `# }1 U! ^: T/ `* S$ c1 p$ x& d) ]3 I" H
 4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。2 P( ^: S; n/ p/ N& j
 △兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
 ! o) S% R6 S, d; u1 @# b' Z! F5 d! k" V* G% V$ ]! K
 5、水至清則無魚,人至賤則無敵。  r  q# Z- J( b+ H: b$ [1 B
 △水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。
 * V1 P. L1 s  n1 [
 " ?( }0 q2 g3 L+ G1 G6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
 3 z# Z8 S2 o% q△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。. e/ x6 R8 M9 y- J  }7 ?
 注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。9 }0 b0 P- ]8 x4 u2 h% Z7 R+ ?
 
 |6 v$ X" B! v: ~2 e7 V$ z: W7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。
 3 J' q$ x" Y; q3 C△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。( P6 R" n9 T! h( H: z0 |! ~5 O9 D
 注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。( ~; k/ {7 B3 g' d) g* W  Y7 A
 
 # Q4 V5 [- c, O" K/ Q8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”' t  n- I; R# y: @
 △色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
 ( s7 R4 f9 ^! z9 J1 o' d
 i3 k& {% E2 O" p8 v9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。
 9 i: ]" Q1 N- v: G% W2 E: O" y( }△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。
 " ]: i2 K% z3 I  Q* }1 I
 6 z4 W8 c8 S& D2 {/ R10、不要和我比懶,我懶得和你比。
 ' I* v9 r$ \# A△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
 9 z$ x, m/ g6 P( Q, l+ Z5 U$ A5 C* a/ H! R# }: D
 11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。6 s; e8 Q# D: A! T' g' I' m% g
 △わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。
 2 y0 |; H9 w$ w, X1 i) B( r$ p- k- ?
 @" ~& R: N% s  m12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。" Y9 H6 s- {: e$ Z% |2 R
 △人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
 , }9 S8 Z* y; @+ I0 a" d注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。1 Z. P/ f- s9 ^  @( K0 m  k9 p1 t& K; w
 
 4 p6 ?- U# c7 p+ o! x13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。9 i. s! y* I9 b6 a: r
 △木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。
 % ?. X" d' w& ~( k7 x, m! ~  Z- w1 S2 P8 g7 M/ h
 14、農夫三拳有点疼。
 . [" Q/ {  U. W% \% ?△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。) o, e4 F+ A( r" r6 m; ^
 注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。0 v; z! z+ e5 Z2 q5 M
 
 3 ~% X4 y. g+ R  c15、走別人的路,譲別人走投無道。0 x. R$ \7 L6 A9 t! A
 △他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
 " I: _/ ^% r( F4 F, K' F  ?$ z1 C* f注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。
 4 t' v  l# }' K
 % C0 p) R0 `* T6 W! E16、思想有多遠,你就給我滾多遠。$ P0 ]3 w8 Q' E. A1 B9 V8 z
 △思考が至れる遠いところまで出て行け!
 }  a+ Y! B5 x9 c1 D注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。
 * f5 b4 g* I$ i4 F9 g4 S
 + s; E! p( Z& g. c8 c5 O8 k3 ^    17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。
 : L0 C8 ~. o4 N$ Y( z/ I! a- l  △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.
 9 h0 z6 j, R4 I2 \% v( o" |18、老鼠扛刀,満街找猫。% Z2 U: S& K6 T
 △鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
 7 h' x3 f; p8 }3 Q8 v$ [. Q- h* J3 V0 h4 H/ y
 19、有情人終成家属。
 7 @: N$ O- |6 P$ P5 Z# T% ^△愛する人はいずれ妻となる。
 % H1 P! \' H' V2 w- z6 z注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
 ! n* k2 s% i" b8 d% i$ H& T
 6 b9 e9 \( V0 H0 E20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。
 2 k) I6 q, W4 t# ~7 g7 ]△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。/ W4 f5 p2 D. |, U9 d6 Q) }0 n; u: Y
 注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。
 2 T- d3 P0 ^  N# W9 \: X, |7 |$ l- o" V- `) N, G% u* [7 k
 21、丟失……
 4 {  w7 Y2 z& @△~を失ってしまう。
 0 B7 I5 z+ m! D! m3 H: H
 2 ?( P9 Y0 }: J3 U1 J$ ~/ C22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?
 / W8 f/ J7 ~( C% T△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
 & {$ N8 g6 q4 a: O( {
 & d" N0 Z3 {  \. F8 q- t' c23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。
 1 i5 P/ w7 ?# N" _5 }& b( y0 |△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
 G% M& y7 Z' {1 O3 _
 ) T1 R/ d  n$ Z24、你的醜和你的臉没関係…
 , Z: K- i7 i% I9 u, u△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…
 5 X  J" d  V! i3 U7 L/ _2 i) T注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。0 I; K5 N/ W0 i( N
 
 6 f; ~+ ?. A6 _  u# V. `25、爺爺都是従孫子走過来的……
 8 R. G. s" J! l- p6 Z△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…% p! z  L( F! U/ _7 @( D( Y
 注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。! _2 |) n) }/ t* \( H
 
 / U( T) Y  C- a% q: W26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!
 6 O$ t: I; O! Z6 y; E△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!9 @7 P2 U: f  n, [) \* A3 E
 注釈=異常気象を表現した流行語。6 T( C0 f. U" T( H2 F
 $ F: N2 s* [4 y- h7 U# Z
 27、鳥大了什麼林子都有!
 & z9 G; [4 n5 [( o$ `4 d7 f9 ?+ ]△鳥が大きければ、どのような森もありうる。
 " T" x6 Q% w7 Y! e% i! V! b- K. F注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人
 4 }! F' A  h3 u, U& Y0 k, @6 @; u, U: ~7 A" M( g% {: W
 28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。
 ! B; y" d3 ?) V! E$ P( D: _△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。
 + U9 |$ h3 I! r注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。
 , q! ]& g* P) ?6 D/ Z) {: P! a. J  M5 J# v+ l
 1原語=打醤油; y) ?6 o) M; o! U
 
 # l5 v+ e- O; l" R' k8 U9 Q和訳= 醤油を買う2 j, g' Z9 e2 R2 T
 「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。9 N# H+ ?8 Q5 F- [( p
 ひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。: T" D/ m( ^2 y0 z+ i5 q9 b  L4 e
 改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。
 $ W8 k/ S6 A) O9 I. H; P& y6 Jそれにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。9 a0 j7 K; y; O9 ?6 J' k% \5 y
 
 : W% I& _0 x; m! S4 W. n& p  2原語=很黄、很暴力。
 9 c* T9 U* N8 u. j  H0 e9 y  和訳=とてもエッチで暴力的だ。
 - j  w( y" }4 H
 ' o' v/ P8 m! v+ W8 x  3原語=三個俯臥撑。
 5 `* p( G; m' a2 f1 l  M和訳=腕立て伏せ三回。* m# Q, \% G$ ?# m3 J
 
 ' q7 k/ n/ k& a0 @3 y
 |