咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1865|回复: 16

[语法问题] 一个日语句法问题

[复制链接]
发表于 2011-12-10 18:00:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语中,宾语一定是接在を之前吗?自动词不可以有宾语吗?
私は学校に通う。
这个句子中“学校”做什么成分?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-10 18:13:53 | 显示全部楼层
通う,是自动词,所以不存在宾语。

通う  【かよう】 【kayou】
【自五】
(1)[行き来する]往来,来往;[路線を]通行.
  北京・天津間を通うバス/往来于北京天津间的公共汽车.
  今年から快速電車が通うようになる/今年起要通快速电车了.
(2)[登校する]上学,走读;[出勤する]上班,通勤.
  工場へ通う道/到工厂上班去的路.
  わたしはバスで学校に通っている/我每天坐公共汽车上学.
  通いなれた道/走熟了的路.
  若いときそこへはよく通ったものだ/年轻的时候经常到那里去.
(3)〔流れる〕通,流通;[血液などが]循环.
  電流が通っている針金/通有电流的铁丝.
  まだ息が通っている/还在喘气(没有死).
  空気のよく通うところにおいてください/请放在空气流通的地方.
(4)〔気持ちが〕通晓;[一致する]相印,[通じあう](心意)相通().
  わたしの心は先方に通わなかった/我的心意没有得到对方的反应;对方没有懂我的意思.
  あいつは血の通っている人間じゃない/那个人冷酷无情.
  ふたりの心が通う/二人心心相印; 意气相投.
(5)〔似る〕相似,(有)相同(之处)()().
  どことなく顔だちに通う所がある/总觉得面孔上有相似之处.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-10 18:16:34 | 显示全部楼层
私は学校に通う。这儿的,学校に,是目的状语。

另外,北京・天津間を,表示移动的场所,也是状语,不是宾语。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-10 18:53:39 | 显示全部楼层
其实我在WIKI百科上看到这样一段话

目的語(もくてきご、object)は、文の構成素、文の成分の1つ。客語または補語(対象語)と呼ぶ場合もある。 日本語では主に格助詞「に」や「を」で示される。
行為の直接的な対象を表す直接目的語(主として対格、日本語では「を」で示される)と、その行為によって間接的に影響を受ける対象を表す間接目的語(主として与格、日本語では「に」で示される)に分類される。ロマンス語では目的補語と呼ぶことが多い。

这不就是说,に前面也可以接宾语吗?以前我一直认为只有を才可以接宾语。
如果真是这样,这里的学校就不是目的状语了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-10 19:12:58 | 显示全部楼层
Siam 发表于 2011-12-10 19:53
其实我在WIKI百科上看到这样一段话

目的語(もくてきご、object)は、文の構成素、文の ...

日语里的叫法,当然与中文的叫法不一样!你不可以随便替换概念。要么全部用中文的名词来解释,要么全部用日语的名词来解释。

注意,宾语,这个单词是中文概念。日语里不存在宾语(等于日语里的直接目的语)这个名词。

另外,中文里的目的状语/目的补语(等于日语里的间接目的语),也可以叫做间接宾语?这个不太清楚。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-10 19:19:08 | 显示全部楼层
举一个最简单的例子,

我卖书给你,书就是卖的直接对象,叫做宾语,而你就是卖的间接对象,叫做目的状语/目的补语。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-10 19:22:19 | 显示全部楼层
把间接对象,也称为宾语,我从来没有听说过。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-11 08:17:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 Siam 于 2011-12-11 08:23 编辑

状语是修饰动词及形容词等用言的
在英语中,目的状语是谓语动词发生的目的。即“做这件事情,目的是为了XXX”
再者,做状语的成分不能是名词,“学校に”整体也不能看做副词

在汉语中,名词可以做状语,一般在文言文中可以看到。名词状是指名词放在动词的前面,对这个动词起着直接修饰或限制的作用。现代汉语中,除时间名词外,其他名词一般是不能独立作状语的,但在文言文中,名词(包括普通名词、时间名词和方位名词)作状语的现象却是很普遍的。

日语中是什么情况不太了解,但我觉得日语中名词做状语的可能性不大。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-11 08:54:33 | 显示全部楼层
Siam 发表于 2011-12-11 09:17
状语是修饰动词及形容词等用言的
在英语中,目的状语是谓语动词发生的目的。即“做这件事情,目的是为了XX ...

原来你把我的目的,理解为为了XX的目的阿。日语中还有表示来去的目的的用法。例如,

映画館に映画を見に行く。前面的,映画館に,就是表示去的目的(目的地),而不是为了XX。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-11 09:06:05 | 显示全部楼层
ビジネス拡大のため、北京・天津間を通うバスを新設した。

为了开拓业务(为了XX),新增了往来于北京天津间(移动的场所)的公共汽车。

将来仕事のために、私は毎日学校に通う。

为了将来的工作(为了XX),我每天去学校(去的目的地)上学。



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-11 09:12:34 | 显示全部楼层
I go to school every day.

私は学校に通う。

难道英语里的to school,是为了学校的含义么?!



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-11 09:16:34 | 显示全部楼层
难道英语里的to school,也有人把它叫作宾语么?!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-11 09:46:02 | 显示全部楼层
转发一段日语语法的解释,仔细看看就明白了。来去的目的,并不等于为了XX。

来去的目的 连用形 に 来去动词
① 食品を買いに行きます。“去买食品。”
② 本を借りに図書館へ来ました。“去图书馆借书。”
③ 運動場へ運動をしに行きます。“到运动场去进行运动。”

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-11 11:45:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 Siam 于 2011-12-11 13:22 编辑

本を借りに図書館へ来ました。
图书馆是目的状语吗? 应该是“借书”是目的才对。

而且图书馆へ(为避免和前面的に重复使用へ)也不是地点状语,地点状语是指在某处进行某个动作,这里是动作的归属地。

私は学校に通う 也是同样的结构,只不过这里用了助词に,所以我认为学校に不是目的状语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-11 13:38:34 | 显示全部楼层
Siam 发表于 2011-12-11 12:45
本を借りに図書館へ来ました。
图书馆是目的状语吗? 应该是“借书”是目的才对。

当然不是目的,而是目的地阿。只是有时省略的说成目的了而已。

结论已经出来了,学校に(to school),不是宾语吧?而是目的地而已。目的地,称为补语/状语都无所谓的。



回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 00:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表