咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 886|回复: 5

[词汇问题] でもなければ....

[复制链接]
发表于 2011-12-29 16:17:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 aiyuki 于 2011-12-31 15:58 编辑

最近在看日文小说《罗德岛战记》
下面这句话,我不是很理解。
バグナードは自分の地位を守るために言っているのでもなければ、カーラを恐れているわけでもなかった。ただ、彼女の得体《えたい》の知れない魔力を危険視しているのだ。

我看了中文的译文,意思是
这并不是因为卡拉的存在动摇了巴古纳德的地位,也不是因为害怕这个魔女,只是视她那不知从何而来的魔力为一种莫大的危险。

这句日文为什么用了一个
..................ば、............... “如果..........就..........”的语法。

按照中文的意思,我觉得将日文改成:
バグナードは自分の地位を守るために言っているのでもなく、カーラを恐れているわけでもなかった。ただ、彼女の得体《えたい》の知れない魔力を危険視しているのだ。

这样跟中文就对的上了。

我想请教这里用的
でも....ば、....でも
有这个专用语法吗》??

写的长了点,希望高手能够耐心看下,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-29 16:49:59 | 显示全部楼层
……是【なければ~ない】的用法……另外,lz以后不妨在标题简单写一下问题的内容吧^O^

点评

君は根性あるな。いつまで続くのかしら。楽しみだわ! ^o^  发表于 2011-12-29 16:55
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-29 16:57:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 snoopy22 于 2011-12-29 16:58 编辑

中文翻译没有必要和日语一一对应,意思到了就行了

楼主既然对自分の地位を守るために言っている被翻成动摇了巴古纳德的地位没有表示异议,那么这句话同样适用

硬翻的话的确是如果...就...的意思,“如果她不是为了保住自己的地位而说那些话的话,那肯定也不会是因为惧怕她(而说了那些话)。只是XXXXXXX”

手边没有句型字典,帮不到你,印象里没有这个句型

个人观点,有错请毫不客气地指出~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-30 18:15:12 | 显示全部楼层
もばも 句型 及  什么有  
バグナード既不是为了巩固自己的地位而说的这些话,也不是害怕カーラ。只是把他那股力量视作一个危险而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-30 21:02:25 | 显示全部楼层
バグナードは自分の地位を守るために言っているのでもなければ、カーラを恐れているわけでもなかった。ただ、彼女の得体《えたい》の知れない魔力を危険視しているのだ。

バグナード这么说既不是为了保全自己的地位,也不是害怕カーラ。只是觉得她(カーラ)那未知的魔力十分危险。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-31 15:57:52 | 显示全部楼层
正确答案找到了,如下所述:

多く「・・・も・・・ば」の形をとって同類の事柄や共存する事柄を並列する。
例:金もなければ地位もない/既没有钱又没有地位。
上面的句子,翻译成 既不是因为~又不是因为 的话,怎么样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 18:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表