咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 950|回复: 12

请问地名中“山”的读法?

[复制链接]
发表于 2004-3-16 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问地名中“山”的读法????????

回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-16 23:00:00 | 显示全部楼层
yama和san都有,不一定的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-16 23:00:00 | 显示全部楼层
这个我倒是知道,



但就是,楼上的朋友,您 给我发的世界遗产的网页上,



他们写的是qiang 不好意思,我打不出来,只有写这个拼音,

比如黄山的山就是这个音,这是为什么呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-16 23:00:00 | 显示全部楼层
这个我倒是知道,



但就是,楼上的朋友,您 给我发的世界遗产的网页上,



他们写的是qiang 不好意思,我打不出来,只有写这个拼音,

比如黄山的山就是这个音,这是为什么呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-17 23:00:00 | 显示全部楼层
汗~

你说的那个页面里的黄山(ホワンシャン) 的发音并不是按照日语中“黄山”两个汉字的发音来读的,而是日本人用他们的假名直接拼写黄山的普通话(huangshan)读法的发音,明白了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-17 23:00:00 | 显示全部楼层
长见识了,

那我们在给日本人介绍时到底用哪个音来说呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-17 23:00:00 | 显示全部楼层
頭固い!!!倒れちゃった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-22 23:00:00 | 显示全部楼层
晕,给你一个提示



日本出版的中国地图有基本上有2种,一种就写上汉字,一种都是片假名(发言按照中国的发言音译)



说实在的我觉的正规的说发就是音译(你的名字要是说日语的话也该这么说),

但是因为是地名,不是很多人都记得的,所以生活中很多都使用中国汉字的日本音读...





姓名上日本有个规定,在(某个年分)之前的中国人名是使用日语音读,在这个年份之后的中国人名都是按本国读音的音译...

注:某个年分我忘记了,简单的说说【魯迅】ろじん应该读音读,你的名字应该使用音译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-22 23:00:00 | 显示全部楼层
那很多外来语,比如从美国引来的外来语,可不可以直接读成英文呀。

日本人应该都听得懂吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-22 23:00:00 | 显示全部楼层
APPLE音读有促音的呀~ 因为是PP~~ 按照习惯就要促音~ 读



APPURU!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-22 23:00:00 | 显示全部楼层
学不少,多谢mac!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-22 23:00:00 | 显示全部楼层
个人认为音译是比较好一点的.

要吗中日结合
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-22 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢大家
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 17:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表