咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1533|回复: 3

[天声人语] 天声人语 20120201 未来的主人翁?

[复制链接]
发表于 2012-2-1 09:41:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 reiuka2 于 2012-2-1 10:08 编辑

未来的主人翁?
2012-2-1
 日米開戦から4日後に、永井荷風が日記に書いている。「到(いたる)処(ところ)に掲示せられし広告文を見るに、屠(ほふ)れ英米我らの敵だ進め一億火の玉だとあり」――。「一億火の玉」や「一億一心」の後には「一億玉砕」が叫ばれる。戦中の一億は朝鮮や台湾などの人を加えた数だった。
  日美开战后4天,永井荷风在日记中这样写道:“我去看到处张贴着的宣传告示,上面写着‘杀啊,英美是我敌人;冲啊,一亿战火之玉’……”。口号从“一亿战火之玉”和“一亿一心”到最后变成“一亿玉碎”。二战中所说的一亿是加上朝鲜和台湾等地的人口的。
 戦争が終わると一億総懺悔(ざんげ)。低俗テレビで一億総白痴化。さらには一億総評論家、一億総中流などと、切りのいい数字は何かにつけて「枕詞(まくらことば)」になってきた。
  战争结束后是一亿忏悔、受低俗电视节目影响的一亿白痴化,还有一亿评论家、一亿中产等,一亿这个完整的数字成了后面加什么都行的万灵前缀。
 その枕詞と、遠からず別れるときが来る。厚労省公表の人口推計によれば、2048年に1億人を割り、60年には8674万人になるという。今の3分の2になり、ざっと近畿、東海、中国地方を合わせた人口が減る勘定だ。
  不过不久的将来我们就要跟这个万灵前缀告别了。据厚劳省公布的人口推算报告,日本人口将在2048年跌破一亿,2060年的人口将是867万。这个数字是现在的三分之二,大致相当于减少了现在近畿、东海和中国地区人口的总和。
 数の上では昭和20年代後半に戻る。だが中身はまるで違う。半世紀後の人口構成グラフは、上半身ばかり隆々とした格闘家を見るようだ。下にいくほどひ弱になり、転びそうな逆三角の形は安定感から遠い。
  在数字上看是回到了昭和20年代后期的水平,但人口的结构与当时已经是大相径庭。半世纪后的人口结构图看上去就像一个光是上半身肌肉发达的拳击手,身子越往下就越瘦弱。这个头重脚轻的倒三角形状给人极不稳定的感觉。
 先細りを見据えた制度改革や少子化対策が欠かせないが、語られ方に違和感もある。子どもたちを将来の労働力、納税や社会保障の担い手として「マス」で見過ぎてはいないだろうか。私感だが、この社会が「生身の子ども」に向ける目はどうも不寛容だ。
  根据这种趋势做出制度改革以及少子化的应对措施都是必不可少的,但媒体的一些说法本人不敢认同。我觉得媒体过于强调儿童是将来的劳动力,是纳税和社会保障的承担者这一身份。也许是本人的个人观感,我认为这个社会对“现役儿童”的态度不够宽容。
 公の場で子が泣けば、周囲の不機嫌に親は縮こまる。遊び声さえ迷惑がられ、「育休切り」は後を絶たない。その他もろもろ、である。年金の算盤(そろばん)は大切だ。だが赤ん坊が「生まれてきたい」と思う世の中も遅れず整えたい。
  孩子在公共场合哭泣,父母会因引起周围人的不快而陪小心;连孩子玩耍的声音也被认为是扰民;员工由于生育休假而被辞退的事情不绝于耳,还有其他林林种种。退休金的算盘当然是重要的,但一个能让初生儿觉得“我想出生在这里”的社会也希望能尽早建立起来。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-1 19:35:42 | 显示全部楼层
一亿这个完整的数字成了后面加什么都行的万灵前缀。
这句译得真精彩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-1 19:50:34 | 显示全部楼层
「生身の子ども」为什么是现役儿童?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-2 15:01:58 | 显示全部楼层
回复 senryo 的帖子

这个词我的确翻译得不好。应该是“活生生的儿童”。对比前面被看作将来劳动力等的儿童。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 10:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表