咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4949|回复: 32

[其他翻译] 日中对照 畅销悬疑小说《告白》连载六

[复制链接]
发表于 2012-3-30 10:07:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
不好意思,拖了很久,这本书的第六章,也是最后一章今天开始连载。

第一章是悠子老师对全班同学的告白,揭发杀害自己女儿的凶手并宣布复仇。
原帖请参看http://coffeejp.com/bbs/thread-323954-1-3.html

第二章是班长美月写给悠子老师的一封长信,叙述新学期班上事态的发展,主要是修哉如何处理班上同学对他的欺负。另外还引出了直树杀母事件。
原帖请参看http://coffeejp.com/bbs/thread-325030-1-1.html

第三章主要内容是被杀的直树妈妈的日记,详细描写了直树蹲在家里的情况,另外还展示了一些日本典型家庭的教育理念。
原帖请参看http://coffeejp.com/bbs/thread-329228-1-1.html

第四章是直树回忆自己杀害悠子老师女儿以及遭报复后关在家里直至最后发狂杀母的前后经过和详细的心理活动。
原贴请参看http://coffeejp.com/bbs/thread-332177-1-1.html

第五章是事件最关键的人物ーー修哉的自述。他策划了一个在学校的开学典礼上实施大爆炸的计划。但爆弾没有爆炸。
原贴请参看http://coffeejp.com/bbs/forum.ph ... hlight=%B8%E6%B0%D7

本章是悠子老师对修哉说的话。让我们来看本事件的最后结局到底如何。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-30 10:09:40 | 显示全部楼层

第六章        伝道者

 修ちゃん、ママよ。――とでも想像していましたか?残念ながら、ママではありません。森口です。五ヶ月ぶりですね。爆弾が不発だったことに驚いているのではないでしょうか。今朝方、私が解除させていただきました。
 一定の温度下では機械が停止するという特徴を持たせた、大変優れた「発明品」だったと思います。これでしたら、「研究室」で作ったものを学校まで運ぶ際、急速冷凍させてクーラーボックスに入れておけば、多少振動がかかっても爆発しませんものね。電子工学だけでなく、化学の勉強も日頃からよくしていたのですね。
 あなたがその才能を良い方向に生かしてくれていれば、きっと、将来、すばらしい発明家になっていたと思います。しかし、あなたは恵まれた才能を悪い方向に、犯罪の道具を作ることに生かしてしまいました。くだらない目的を遂行させるためにです。
 愛するママへのラブレター、読ませていただきました。恥かしげもなくあれをウェブサイトに掲載しているくらいなのだから、あなた自身は、自分を悲劇の主人公だと思っているのでしょうね。
 才能溢れるすばらしいママ。その血を受け継いだ、たった一人の子供、僕。ママは夢を叶えるため、泣く泣く僕を田舎町に残し、去っていった。でも、ママは約束してくれた。僕に大変なことが起きたときには、絶対に駆けつける、と。僕はそれを信じていた。やがて父親は再婚し、継母とのあいだに子供が生まれた。僕は孤独だった。ママに会いたかった。そのために発明品をコンクールに送った。しかし、ママから連絡はなかった。だから、殺人を犯すことにした。犯罪者になればママから連絡が来るだろうと思ったから。でも、マヌケな同級生のせいで計画は失敗した。復讐を受け、病気になることを喜んだ。ママから連絡がくると思ったから。でも、病気にもかかっていなかった。寂しさをまぎわらすために、同じクラスの女の子に救いを求めた。しかし、マザコンと罵られ殺してしまった。意を決して、ママに会いに行った。そこで、ママに会う前に、ママの再婚相手と出会い、ママが妊娠していることを知った。ああ、僕は捨てられたのか。ママに復讐をしてやる。
 要約すればこういうことでしょうか?で、爆弾を仕掛けたのですね。
 馬鹿ですか?ラブレターの中には、散々、馬鹿という言葉が使われていました。あなたはいったい自分を何様だと思っているのでしょう。あなたがいったい何を生み出し、あなたが馬鹿と言いながら見下す人たちに、何の恩恵を与えているというのですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-30 10:12:19 | 显示全部楼层
第六章  传道者

    阿修,是妈妈。——你是不是这么想象?很遗憾,不是妈妈,是森口。五个月不见了呢。爆弾没有引爆你很惊讶吧?那今天清早被我解除了。
    爆弾有在一定温度一下就会停止运作的机能,真的是非常优秀的“发明”。这样一来在“研究室”完成后搬运到学校的途中,只要急速冷冻装在保冷箱里,就算有点震动也不会爆炸。你不仅研究电子工程学,连化学方面的知识也日有进展呢。
    你的这种才能要是能朝好的方向发展,将来绝对可以成为了不起的发明家。但你却把天赋用来做坏事,为了达成无聊的目的而制作犯罪的工具。
    <献给挚爱母亲的情书>,我已经拜读过了。你一定认为自己是悲剧的主人翁,才能坦然在网页上公开这样的文章而不觉得丢脸。
    我妈妈才华洋溢高人一等。我继承了妈妈的血缘。我是唯一的孩子。妈妈为了实现梦想,把哭泣的我留在乡下小镇,自己离开了。但是妈妈跟我约定,要是出了什么事,她绝对会赶回我身边。我相信妈妈。后来父亲再婚,跟继母生了小孩。我好孤独。我想见妈妈。于是我拿发明品去参加全国比赛。但是妈妈没有跟我联络。所以我就杀人了。因为我想,要是我成为罪犯妈妈就会来找我吧。但是我的计划被笨蛋同学破坏了。我接受了报复,很高兴自己会生病。因为我以为这样妈妈就会跟我联络。然而我没有生病。为了排遣寂寞我向同班的女同学求援。可是她竟然骂我是恋母狂,所以我就杀了她。我下定决心去找妈妈。但在见到妈妈之前先碰到了妈妈再婚的对象,得知妈妈怀孕了。啊啊我被妈妈抛弃了。我要报复妈妈。
    简单说来就是这样吧?于是你就设置了爆弾。
    你是笨蛋吗?你的情书里到处可见笨蛋这个词。你到底以为自己是谁啊!你到底创造出了什么,你给了那些被你鄙视称为笨蛋的人什么恩惠吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-30 17:22:03 | 显示全部楼层
LZ加油啊,马上就要完结了。
虽然看过电影,但是发现书写地更犀利!
大爱~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-1 12:15:22 | 显示全部楼层
喜欢电影的风格.
书,应该很长吧,辛苦了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-1 13:27:32 | 显示全部楼层
ball00 发表于 2012-4-1 12:15
喜欢电影的风格.
书,应该很长吧,辛苦了.

书其实还好,不算很长。而且读起来很快,属于読みやすい。。。。。( ・∀・) イイネ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-2 10:06:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 reiuka2 于 2012-4-2 10:09 编辑

谢谢捧场。上两章的连载回应的人太少弄得我都没动力了。

不过还剩一点,我会坚持的。

书跟电影应该是各有所长。电影比较抓人眼球,但情节交待没有书清楚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-2 10:08:40 | 显示全部楼层
 あなたは自分の父親にまで、生きる価値がないという表現をしていましたが、今あなたが生きているのは誰のおかげなのでしょう。そんなこともわからずに、少し勉強ができるからといって、自分こそが選ばれた人間であると思っているあなたこそが、一番、何もわかっていない人間、あなたが言うところの馬鹿なのではないでしょうか。
 そんな人間に愛美は殺されてしまったのですね。大切な人生を奪われてしまったのですね。ラブレターを読み、あなたに復讐したつもりでいた自分の甘さを恥じました。復讐については、終業式の日のことから話した方がよいかもしれません。
 あの日の朝、私は確かに、眠っている夫、櫻宮から血液を採取し、学校に持って来ました。牛乳は朝九時に学校に届けられ、事務室横の冷蔵庫に入れられます。私は、終業式を中座し、あなたと下村くんの出席番号が書かれた牛乳パックに、注射器で血液を混入しました。注意深いあなたに気付かれないよう、四角いパックの折り目の部分からです。そして、ミルクタイム終了後、あの話をしたのです。クラス全員の前で話したのは、ある意味、一番残酷な判断を下すであろう人たちの中に、あなたたちを放り込みたかったからです。たとえどんな残虐な子供であろうとも、大人は定められたルールに従い、守ってくれますからね。
 あなたもあとから気付いたように、私のとった方法では、HIVに感染する確率は極めて低い、ということは最初からわかっていました。しかし、ゼロではない限り、正しい裁きが下されると信じていたのです。
 これですべて終了したと思っていました。もちろん、あなたたちが死の恐怖を感じ、クラスメートから何らかの仕打ちを受けることにより、私の心が晴れるわけではありません。実際、復讐を果たしても、あなたたちを憎いと思う気持ちはまったく変わりませんでした。きっと、あなたたちをこの手で直接、刃物でずたずたに切り裂いても、同じ結果だったと思います。すべて水に流せるという復讐などありえないのだ。と気付きました。
 それでも、自分の気持ちに無理矢理でも区切りをつけることはできたと思っていました。愛美のことは一生忘れませんが、あなたたちのような人間をいつまでも相手にするつもりはありませんでしたから。櫻宮が最期の時を迎えたら、人生を一からやり直そうと考えていました。いままで、人のために何をするということをあまり考えたことがありませんでしたから、そういったことに眼を向けてみたいと思っていました。
 そして、ひと月後の四月の終わり、ひと月後の四月の終わり、櫻宮は最期の時を迎えました。そこで、私は驚くべき事実を知らされたのです。櫻宮は言いました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-2 10:12:04 | 显示全部楼层
  你甚至说自己的父亲没有生存的价值。那你现在能活着是托了谁的福呢?连这点都不明白,只不过比较会念书,就自以为高人一等;像你这种无知的人才是你口口声声的笨蛋呢!
     爱美竟然被这样的人杀了。宝贵的人生就这样被剥夺了。我看了你的情书,自惭于我竟然天真到想报复你。提到报复,或许从结业典礼那天开始说起比较好。
     那天早上,我的确趁丈夫樱宫睡着的时候抽了他的血,带到学校来。牛奶每天早上九点钟送到学校,放在总务处旁边的冰箱里。我在结业典礼中间溜出来,把血液用针筒打进标着你跟下村同学学号的牛奶盒里。为了不让谨慎的你发觉,我选了四方纸盒折起来的部分戳进去。然后在牛奶时间结束以后我说了那番话。之所以在全班面前说,在某种层面上就是要把你们丢到会下最残酷判决的一群人里面。因为不管是怎样残忍的小孩,都会遵守大人制定的游戏规则去玩。
     你稍后也发觉了,我采取的方法感染HIV的机率其实非常低。这我一开始就知道。但我相信只要不是毫无机会,就是正确的制裁。
     我本来以为这样一切就结束了。当然,你们感到死亡的恐惧,或是受到同学怎样的欺负,都并不能让我高兴起来。老实说报复之后,我对你们的憎恨一点都没有改变。我想就算亲手拿刀把你们碎尸万段,结果也不会有所不同。我发现复仇之后就将一切付诸东流是不可能的。
     即便如此我还是以为可以强行压抑自己的感情。因为我虽然一辈子都不会忘记爱美,但我可不打算一辈子都跟你们这种人纠缠不清。樱宫去了以后,我想从头开始。在此之前我几乎没有想过能为别人做些什么,今后我想试着从这个方向着眼。
     一个月后的四月底,樱宫去世了。在他死之前我得知一个惊人的事实。樱宫告诉我说:
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-2 12:32:19 | 显示全部楼层
这段的翻译中有一句不太到位。

それでも、自分の気持ちに無理矢理でも区切りをつけることはできたと思っていました。
即便如此我还是以为可以强行压抑自己的感情

这句翻译让人看不出上下文的关系。
尽管如此,虽然很勉强,我还是以为自己在感情上已经成功地为这件事画上了句号。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-3 09:16:03 | 显示全部楼层
 きみを幸せにしてあげられなかったことを悔やんでいる。だから、せめてもの償いとして、きみを犯罪者にすることだけは阻止しようと思った。終業式の日、きみが俺の血液を採取していることには気付いていた。何かたくらんでいるのだろうと、すぐにわかった。学校に行くと、きみが牛乳パックに血液を混入していた。恐ろしい復讐だと思った。牛乳は、きみが去った後すぐに、新しいものに取り替えた。きみは俺のことが許せないかもしれない。でも、憎しみを憎しみで返してはいけない。それで心が晴れることなど、絶対にないはずだ。それよりも、彼らはきっと更生することができる。そう、信じてやってくれ。それはきみの再生にもつながるはずだから……。
 それが、櫻宮の最期の言葉でした。我が子を殺されても復讐をしてはならない、罪を犯した子供たちは更生することができる、というのです。聖職者、という言葉が本当にあるのだとすれば、彼にこそふさわしいのかもしれません。
 ちなみに、あなたの理屈に置き換えるならば、櫻宮は物心つく前から昔話を母親に読んでもらっていたといたような環境にうまれていません。教室の後ろに置かれている手記など、あなたは読んでいないと思いますが、彼は生まれてすぐに、母親を病気で亡くしています。父親が再婚したのは、あなたと同じ、小学校五年生のときです。彼はあなたのような優等生ではなかったので、継母との折り合いも悪く、家出を繰り返すようになりました。そこからは、決して世間に誇れる人生ではありません。実際にあなたと関わることがあれば、きっとあなたは彼を馬鹿扱いしていたと思います。しかし、そんな人にあなたは助けられたのです。
 人間の倫理観は、あなたが言うように、単なる学習効果でしかないのかもしれません。普通の人が幼い頃にあたりまえに身につけることを、櫻宮は成人に近い年齢になってようやく身につけることができました。それは、彼自身が、自分に足りないものに気付き、それではいけないと感じたからです。しかし、あなたは自分の倫理観が乏しいことに気付いているにもかかわらず、それを、まるで恰好いいことに扱い、そのようになったのは母親のせいだとし、身につけようともしませんでした。むしろ、自分が変わってしまうことによって、目に見えない母親とのつながりが断ち切られてしまうとでも思い、わざと、そうしようとしなかったのかもしれません。しかし、そんなことはもう、どうでもいいことです。
 私は櫻宮の行為を受け入れることができませんでした。私の幸せなどと言いながら、死の瞬間まで、親であるよりも、教師であろうとした彼を許すことができませんでした。もちろん、彼に守られたあなた方を許すはずがありません。しかし、新しい復讐の方法をすぐにおもいつくこともできませんでした。そこで、しばらく、様子を窺うことにしたのです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-3 09:18:13 | 显示全部楼层
  我很后悔没办法让你幸福。所以至少不想让你成为罪犯。我知道你在结业典礼那天抽了我的血,立刻猜到你打算做什么。我跟去学校看见你把血液注入牛奶里。这种报复太可怕了。你离开以后我立刻换了新的牛奶。你或许无法原谅我。但是以眼还眼以牙还牙是行不通的。这样绝对无法让你释怀。不这么做他们一定也可以改过自新。相信他们吧,因为这也关系到你重新站起来……。
     这就是樱宫的遗言。我的孩子虽然被杀了,但是我不能复仇。犯罪的孩子们一定可以改过自新。要是真的有神职者这样的形容词汇,说不定最适合的就是他。
     顺便一提,套用你的理论的话,樱宫从懂事开始也没生活在有母亲为他讲故事的环境里。我想你没看过教室后方他的著作,他一出生母亲就病死了。跟你一样小学五年级的时候父亲再婚。他不是你这样的优等生,跟继母也处得不好,一天到晚都离家出走。他的生活方式绝对没什么值得夸耀的。要是他当时跟你有所接触,你一定也会把他当笨蛋。但是这样的人却帮助了你。
     人的伦理道德观正如你所说,或许只是接受教育后的学习成果。普通人从小时候开始就认为理所当然的事,樱宫一直到快要成人的年龄才学会。那是因为他察觉自身的不足,认为不能这样下去。但是你却完全没有意识到自己缺乏伦理道德观念,仿佛还认为这样正好,之所以这样是母亲的错,完全不思改进。不如说是认为自己要是改变了,跟母亲之间无形的羁绊也就切断了一样,故意不肯改进。但是这已经无关紧要了。
     我没办法接受樱宫的行为。一面说什么我的幸福,一面到死都还宁可当个老师而非父亲,我无法原谅他。当然我也无法原谅他要保护的对象。但是我一时之间想不出新的复仇方法。所以就决定暂时观察一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-3 11:58:10 | 显示全部楼层
这段的翻译在好几个小地方存在问题。

1 きみを幸せにしてあげられなかったことを悔やんでいる。我很后悔没办法让你幸福。
悔やむ和悔しい这两个词其实并不等于中文的后悔,更准确的含义是难过、懊丧。在这个地方翻译为内疚较好。

2 そう、信じてやってくれ。相信他们吧
不是相信他们,应该是相信我吧,照我说的去做吧的意思。

3 ちなみに、あなたの理屈に置き換えるならば 顺便一提,套用你的理论的话
理屈翻译成理论不准确。应该是理由或借口,指的是修哉把自己的心理阴暗都归结到自己的成长环境。

4 それを、まるで恰好いいことに扱い 仿佛还认为这样正好
恰好いい=格好いい。很酷的意思,不是刚好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-3 15:20:09 | 显示全部楼层
reiuka2 发表于 2012-4-2 10:06
谢谢捧场。上两章的连载回应的人太少弄得我都没动力了。

不过还剩一点,我会坚持的。

楼主辛苦啦!

不是不捧场,一是因为长文章本来就没耐心。
二来是对照原文时,要上下来回看,累!  

若是像您翻天声那样,原文和译文以断落颜色区分,
排在一起的话,那偶可能比较有兴趣。

性格驱使啊! 通常文章太长的话,偶是没耐心,马上就跳走啦!
就连天声一文,偶大部分都是跳着看,很少仔細看全文的哩!

继续努力啊!  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-4 15:14:35 | 显示全部楼层
 あなたたちのことは、担任のウェルテル先生、寺田良輝くんから遂一報告を受けていました。寺田くんは櫻宮の教え子です。私とも一年かぶっていましたので、彼のことはよく憶えていました。
 寺田くんは大きく道を踏み外すような子ではありませんでしたが、櫻宮を崇拝しているようなところがありました。そのために、櫻宮が中学時代、親に隠れて煙草を吸っていた、と聞けば、自分もむせ返りながら煙草を吸ってみたり、嫌いな先生の車にいたずらをしていた、と聞けば、自分も同じことをしてみたりと、おかしな問題行動を起こすようなところがありました。しかし、そんな子ですから、櫻宮に説得されれば、すぐに、態度を改めるという、やりやすい子でもありました。
 桜宮の死後、「世直しやんちゃ先生」は子供たちの心の中で永遠に生き続けてほしい、ともっともらしい理由を付け、マスコミには葬儀の日程も場所も伏せてもらっていたのですが、寺田くんは葬儀の場にやってきました。自分は櫻宮先生にとても迷惑をかけたから、その償いにぜひ先生を送らせてほしいという、彼らしい理屈にはうんざりしましたが、来てしまったものは仕方ありません。葬儀の後、寺田くんは遺影の前で、声に出して櫻宮に昔の悪行をわび始めました。これには、櫻宮も苦笑していたことでしょう。しかし、彼はそのうち、先生の遺志を引き継ぎ、中学校の教師になったと報告し始めたのです。そして、この春からS中学校に赴任した、と。
 私は寺田くんに自分も今年の三月までS中学校にいたことを告げ、学校の様子を聞いてみました。すると、彼は二年B組の担任になったと言うのです。こんな巡り合わせがあるものなのですね。彼は私が一年時の担任であったことに気付いていない様子でしたので、それは伏せたまま、クラスの様子について訊ねました。すると、不登校の生徒がいると打ち明けてくれました。下村くんです。彼の話を聞くうちに、下村くんはHIVに感染させられたとは思い込んでいるものの、それを母親に打ち明けていないのではないか、ということが想像できました。すこし意外でしたが、あの仲の良さそうな親子のあいだにも、目に見えない壁が存在することを知り、それを利用することはできないかと思いました。
 つまり、もっと下村くんを追いつめることはできないか、と思ったのです。私は寺田くんに、もしも櫻宮であればこうするのではないか、というアドバイスをいくつかしました。彼なら、家庭訪問に行くだろう。きっと、生徒も連れていくはずだ。少しくらいイヤな顔をされても、いつかは必ずわかってくれることを信じて、諦めず通うはずだ。週に一度は行くだろう、たとえ閉め出されても、外からでも声をかけようとするのではないか、そんなふうにです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 18:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表