咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2022|回复: 9

[天声人语] 天声人语 20120402 风风雨雨话周刊

[复制链接]
发表于 2012-4-2 09:56:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
风风雨雨话周刊
2012-4-2
 中(なか)づり広告の一番人気は週刊誌だろう。ぎっしり並んだ派手なタイトルだけで、一駅二駅は楽しめる。何割引きかで中身を想像し、なお読みたい買いたいと思わせれば、編集部の勝ちだ。
  长寿广告中最有人气的应该是周刊的广告了。光看那些排得密密麻麻十分诱人的标题就够消磨一两个站了。如果能让读者想象杂志的内容该打几分折扣,进而想看想买的话,这就是编辑部的胜利了。
 日本の週刊誌の草分け、「週刊朝日」と「サンデー毎日」がきょう、そろって卒寿を迎えた。1922(大正11)年の春、毎日新聞が週刊誌を出すと知った朝日は、ひと月ほど前に出した旬刊誌を模様替えし、同じ日にぶつけた。
  日本周刊的开创者《朝日周刊》和《每日星期天》今天都迎来了八十大寿。1922(大正11)年春天,朝日新闻得知每日新闻要出周刊,就把约一个月前出版的月刊改头换面后推出,跟每日新闻的周刊在同一天迎头相撞。
 以来、あまたの週刊誌が生まれては消えた。黄金期は、出版社系の「新潮」「文春」「現代」などが創刊された昭和30年代。女性誌や写真誌の興亡を経て、出版不況の今は多くが苦戦中と聞く。
  自那以后,为数众多的周刊创刊又停刊。出版社旗下的《新潮》、《文春》、《现代》等周刊创刊的昭和30年代(1955年~1965年)是周刊的全盛期。经历女性周刊和摄影周刊的兴亡,如今这个出版业萧条的年代,据说大部分的周刊都在苦苦经营。
 「週刊現代」の名物編集長だった元木昌彦さんが、著書『週刊誌は死なず』で、生き残るための「初心」を記している。「少し品が悪くてやんちゃだが、自分たちが面白いと思ったことには、リスクを考えずに突き進んでいく。権力より反権力。強者より弱者。正義より興味」だと。
  曾是《现代周刊》的著名主编的元木昌彦在其著书《周刊不死》中这样描述如何使周刊存活的“初心”:“虽然格调有点低不太老实,但对自己觉得有趣的东西就不顾风险去穷追猛打。与其支持权力不如反权力;与其支持强者不如支持弱者;与其正义不如有趣。”
 大衆の興味に沿い、権力や強者が知られたくない事実をさらす。これぞ真骨頂。ただ、面白さに目がくらむと誤報や名誉毀損(きそん)の危険も増す。訴えられての賠償は「向こう傷」では済まない額に膨らんでいる。
  迎合大众口味,揭露权力和强者不愿被人知道的事实。这就是周刊最真实的面貌。但是,如果让娱乐性蒙蔽了双眼,虚假报道和侵害名誉的危险也随之增加。一旦被起诉,其索偿金额之巨就不仅仅是“受伤”了。
 それでも、煙たい週刊誌ジャーナリズムは必要だ。不確かな情報があふれる時代、真実に肉薄するメディアは多様なほどいい。新聞やテレビの監視役もあろう。嫌みな書き方もされるけれど、さらに腕を磨いてほしい。もちろん人権感覚も。
  即便如此,辛辣风格的周刊报道是必需的。在这个不确切信息泛滥的时代,应该有各种探求真相的媒体存在。不是还有报纸和电视的监督功能吗?有时候周刊报道的写法让人生厌,这就希望写作水平能进一步提高。当然,还有判断是否侵害人权的水平。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-3 02:12:37 | 显示全部楼层
大概看了一下译文,提出个人认为有必要再校对之处:

(1) 中づり広告 = 长寿广告?   
                         ⇒ 悬挂式的广告 (or车厢内广告)  为妥

(2) 「何割引きか」で中身を想像し……
     这是指「看到广到的人当中若有几成的人…」的意思,不是「杂志的内容该打几分折扣」

何割引きかで中身を想像し、なお読みたい買いたいと思わせれば、編集部の勝ちだ。
若能让(看到广告当中的)一部分的人猜测杂志里的内容,进而想买来阅读的话就是编辑部的胜利了。

以上个人浅见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-3 03:02:55 | 显示全部楼层
让 ⇒ 吸引
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-3 09:12:59 | 显示全部楼层
谢谢楼上的指正,两个地方的修改都非常赞同。

另外还有一个错误,卒寿应该是九十大寿,不是八十。

希望更多童鞋来挑错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-3 10:48:10 | 显示全部楼层
·「何割引きか」で中身を想像し

关于这一句,我的理解是,看到标题能够想象出多少书中的内容(就是比如我们看到《厨房》,会想到,噢这个书是讲厨房的啊,什么人的厨房呢,厨房中的什么事呢,等等,发散开去,对这本书产生兴趣并去阅读购买。也就是在说书名的重要性,而让人望之便产生联想进而引起购买之欲便是编辑部的能耐了。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-3 11:16:49 | 显示全部楼层
楼上的理解跟我当初的理解比较相近,但对比后还是觉得2楼理解的意思更加自然通畅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-3 17:41:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 senryo 于 2012-4-3 17:43 编辑
cantarella 发表于 2012-4-3 10:48
·「何割引きか」で中身を想像し

关于这一句,我的理解是,看到标题能够想象出多少书中的内容(就是比如 ...


这也是我的初理解 但总觉得不得劲 看了nomimi的翻译 还是觉得不对劲
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-4-4 10:49:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-9 00:22:43 | 显示全部楼层
真巧,英文版这天刚好是休刊。  5F说的也很有道理。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-30 04:47:23 | 显示全部楼层
终于找到英文版了,5F正解。
-------------------------------------------------------------------------------------------------
VOX POPULI: The weeklies may be vulgar, but they serve a purpose

Of all the ads hanging in commuter trains, the most popular must be those of the weekly magazines. The eye-catching headlines are an interesting way to while away a few seconds for passengers. If, after reading the headlines (with a grain of salt) and imagining what the stories say, passengers still want to buy the magazines, then the publishers are happy.

Pioneers of the Japanese weekly magazines Shukan Asahi and Sunday Mainichi both marked their 90th anniversaries on April 2. The Asahi Shimbun, which learned that Mainichi Shimbun was going to publish a weekly magazine in the spring of 1922, revamped an every -10-days magazine that it had launched a month earlier into a weekly and launched it the same day as the Mainichi publication.

Since then, numerous weekly magazines have come and gone. The late 1950s and early 1960s were the golden age of the weeklies, with publishing houses such as Shukan Shincho, Shukan Bunshun and Shukan Gendai joining the market. Following the rise and fall of women’s magazines and photo magazines and with the entire publishing industry now facing a slump, I hear many magazines are struggling to stay afloat.

Masahiko Motoki, a former editor in chief of Shukan Gendai known for his aggressive style, writes about the basics of survival for weekly magazines in his book “Shukanshi wa Shinazu” (Weekly magazines never die): “Even if it is somewhat vulgar, mean and naughty, we must plunge headlong after things we find interesting without considering the risks. (We side with the) anti-establishment (line) rather than the establishment, (side with) the weak rather than the strong and (serve) curiosity rather than justice.”

To meet the interests of the masses, weekly magazines expose facts that the authorities and people in power would rather hide. This is the true worth of weekly magazines. However, when publishers are blinded by the desire to satisfy curiosity, they run the risk of spreading misinformation and defamation. Libel compensation bills are swelling far beyond the price of “a scar on the forehead.”

Still, no matter how much it pries, weekly magazine journalism is necessary. As journalists try to close in on the truth in a world full of uncertain information, the more diversified our media the better.

Weekly magazines are also expected to keep an eye on newspapers and television. Although they sometimes write nasty stories that make us uncomfortable, I want them to keep polishing their skills and also their awareness of human rights.

--The Asahi Shimbun, April 2
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 17:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表