昔、昔、日本の中ほど信州という所に一人の男が住んでいました。猿回しや動物の芸を見せて暮らしていました。
& t# |, f/ {3 S/ T! s# [: C0 `9 a6 S
/ l) |: @, p6 v ある晩のことです。男は不機嫌な様子で家に帰って来て、妻に、明日の朝、肉屋に猿を連れて行ってもらうよう言いました。何のことかわからなく、妻は夫に尋ねました。# J& w/ a( | j; t! O8 P! A) V
# G" P: x% f1 K. ~% h/ T1 Q9 D
「一体どうしたのですか。」
1 z, G7 q) \ [" q. f' s
5 y* i }" U) E# R0 r 「あの猿も年で、芸を忘れた。棒でたたこうが、一向にうまく踊れない。もうだめだ。」
9 Q; x+ c E" p$ c: p+ D/ `! G
C+ N0 e! r6 j2 E0 Z1 y2 ~+ b5 P 妻は、猿を哀れに思い、夫に考え直すようにお願いしましたが、無駄でした。夫の決心は変わりませんでした。
0 `* p5 n2 f, H! \" g- Z2 P( |
. ]" ?4 S: |7 J# K, B0 r& _/ q 在很久很久以前,在日本内地一个叫做信州的地方那里住着一个男人。他是利用猴子和其他动物耍杂技过活的。" n9 Z- I+ N9 `( H' i; E5 M
* d7 i( i% \& F6 r
有一晚,男子一脸不高兴的样子回到家里去。对妻子说,要她明天早上把猴子带到肉铺去。由于不明白为什么要这么做,于是妻子就询问丈夫说道。
3 M+ k2 t+ F% ]. i# e' b
$ j- X: k5 W* F9 f 「这到底是怎么一回事?」 t: J) i* S Q+ ~+ K% V
0 J1 i: s$ U4 z, h
「那只猴子已经老了,把技艺都忘了。用棒子来敲它也完全不能好好的跳跃。已经不行了。」
* H2 `: N5 x/ U. e2 X" S8 F$ M6 x% _9 r
妻子觉得猴子很可怜,拜托丈夫改变主意,可是却徒劳无功。丈夫他已经决定的事情是不会改变的。( |: ]' Q: x9 d+ `
- S+ f% J5 {* ~; l3 [6 I1 Z
猿は、隣の部屋で二人の会話を聞いていました。自分が殺されるとわかり、こう思いました。
9 Z; g2 f. }1 U
1 O. E O! N7 |' j& Y 「何と人で無しの主人だろう。長年忠実に仕えてきたのに、余生を平穏に過ごさせてくれるどころか、肉屋に殺させるつもりだ。焼かれて、煮られて、食べられてしまう。何と悲しいかな。どうすればいいのだろう。」暫し思案に暮れました。/ r0 l& q. L+ \ O1 [4 F
4 ]" x7 f) N4 |5 X p1 w- B 「そうだ。いい考えが浮かんだ。近くの森に大層頭の良い猪が住んで。彼の所に行けば、きっと相談に乗ってくれる。早速行って来よう。」
, K0 S5 a+ ]7 k* i
( s. A& ?2 ^7 w1 Y0 A& j0 K ぐずぐずしていられませんでした。家からこっそり抜け出すと、猪の所へ一目散にかけて行きました。* n' X$ j. E. a* }7 @6 s
9 g+ d0 ^& G: [' P 幸い、猪は家にいました。猿は悲しい身の上話を語り始めました。& z; K! @: E1 j. }* d
) W4 `; ?, d) ^7 y! ]" }- Z$ ?5 ~
( ^8 i4 T' a+ v5 k猴子在隔壁的房间里听到了二人的对话。得知了自己将会被杀死时这么想着。
" Y q: l& F0 \: H# b- k; }$ S2 d- f/ {9 _
「真是没人性的主人啊。我这么多年以来忠实地侍奉着他的说,他非但不让我安安稳稳的度过晚年,甚至还打算把我带到肉铺去把我给杀死、接着被烧烤、被烹煮然后被吃掉。多么的可悲啊!!我该怎么办呢??」它暂时想不出办法来。 P4 ~4 y* X% L# d8 K
+ x5 [! O5 {5 v$ |+ q: N6 Z! G2 | 「有啦。脑子里浮现了一个好主意。附近的森林里住着一只头脑非常好的野猪。去他那里的话,一定可以商量出结果来。赶紧到那里去吧。」
$ n6 i3 E0 D% N; h! }) s
6 J* e) A# r$ n) A p 不浪费任何时间。偷偷地从家里溜出去,然后一溜烟地往野猪那里去。$ i! ~- o M& [. n
# B. T) {4 Y- @" b- m; f$ p 幸亏野猪当时在家。猴子也开始叙说自己悲惨的身世。; E: ]1 P0 l# o0 ~+ `6 W% b4 A* j
U" E# O- I5 S. u 「猪さん、とても頭がいいとお聞きしました。今とても困っています。私を助けられるのはあなた様だけです。主人に長年仕えてきましたが、もう年でうまく踊れません。そんな私を主人は肉屋に渡そうとしています。どうにかならないものでしょうか。頭の良いあなた様だけが頼りです。」
; Q" b7 x9 F9 t2 ^3 x' V3 y v9 E: @; G& O, [6 O) Z* z
猪は猿のお世辞に大満足、猿を助けることにしました。暫し考えこう言いました。
9 [( u$ D* y0 m+ D
. j8 m0 F- a c 「主人に子どもはいないか。」
9 D3 k( L) `$ b2 d% F6 P6 q- \4 d4 g$ \) _$ w4 c7 _1 Z8 }# B
「います。まだ赤ん坊ですが。」) \) N# q$ ?$ ]/ C+ \1 V2 G! D
8 }/ x$ N$ N; H5 u
「おかみさんは、朝の仕事の際、その赤ん坊を縁側に置かないか。」
: C% b& _: Q! _3 C' X t/ W& f
* b! N- v7 C/ M( Y% g$ O5 V 「置きます。」$ R( O4 ?9 s/ e9 e; k
# F$ E, \: N$ r! d7 V, c& `" n
「よし、俺がチャンスを伺って、赤ん坊をつかんで逃げる。」
! T/ V1 u$ d; W4 t+ f' G4 W
" M- N" r, B5 W& C: w 「そしたら。」猿は聞きました。
( p, V4 P! N. L# I8 H
4 K$ t. s8 u/ J& c 「おかみさんはパニックになるだろう。主人とおかみさんうろたえている間に、お前さんが俺様を追いかけて、赤ん坊を助け出し、無事に親元に持ち帰る。そうすれば肉屋が来ても、お前さんを渡そうなんてことはなくなる。」. y$ C+ ^( H0 E* K" z* h
9 e, H% D: g0 Q3 { 「野猪先生,听说您非常聪明。现在的我十分苦恼,而能够帮助我的就只有您而已了。多年来侍奉着主人的我,由于年纪大了导致我无法继续把好好跳跃。就因为这样,主人打算把我给卖到肉铺去。真的没有办法了吗?现在的我就只能拜托聪明的您了。」/ F7 i; P6 E+ H$ x5 r
& p! M. i9 Y5 {: t3 C, q/ l; v7 U
被猴子奉承得相当满足后,野猪决定要帮助猴子。考量了不久后这么说道。
5 s1 i4 _7 M% I* R+ S0 y# y' f3 f1 [# D. }/ F- h) { W) G
「你的主人有没有小孩?」
4 q h, w8 f2 p3 Q2 E4 b, Q! [+ V1 U1 T+ h
「有的。但他还是个婴孩。」
5 f0 R8 _+ i( _
+ g8 O. a) Z( h' O' h; B- `5 p& M) K 「你的女主人她在早上在忙着做家务的时候,是不是把婴孩放置在走廊里?」
3 q" c& B. n" e
) I" C4 E9 ^) B9 X2 S" k7 k' Q* t6 H 「是放在那里的。」, U5 }& x1 X1 I' L; A
+ _2 v4 n5 \2 k: z5 h( t0 t
「那好。我会等待好时机,把婴孩抓了逃走。」
) b4 P, t y m$ a4 {/ I
7 w9 I& E: J% w C' t9 V' Z7 e 「接着呢?」猴子问道。2 k9 H b4 H) c- s
' L4 x; ]* \, a# Q 「你的女主人那时候一定会慌张的。当你的主人和女主人惊慌失措之时,你就来追赶着我,把婴孩从我手中救出来,然后平安无事地把他带回父母家里去。那么做的话,即使肉商来了,他们也就会不忍心把你给交出去了。」+ B; _; M7 B Q
7 C, ^$ ?0 n8 U% |3 D
& e; t5 F r# ~
猿は猪に何度も何度もお礼を言うと家に戻りました。その晩はよく眠れませんでした。
1 w) X1 Y R( u- W; r+ W; ?& T( \; [
猿の命は、猪の計画がうまく行くかどうかにかかっているからです。一番に目を覚ますと、今まさに起ころうとしていることを今か今かと待っていました。: r: L- m5 I p% F$ ~" V8 T# o
$ ^2 E4 e) v8 | おかみさんが起き出し、雨戸を開けて、朝の光が差し込むまで大分時間があったように思えました。おかみさんは、家の掃除や朝ごはんの用意をしている間、いつものように赤ん坊を玄関の近くにおきました。
! M5 v5 T7 E. |$ Y2 ~
5 g! T W' C6 c) G 赤ん坊は朝の日を浴びて嬉しそうに口を動かし、日が明るくなったり暗くなったりするたびに畳を叩いていました。その時です。玄関で物音がしたかと思うと、赤ん坊が大きな泣き声をあげました。お勝手から飛び出てきたおかみさんが見たものは、猪が赤ん坊を抱えて門から出て行く姿でした。おかみさんは、大声を上げて、夫がまだぐっすり寝ている奥の部屋に走りこみました。夫はゆっくりと起き上がると、目を擦り、どうしてそんなに騒がしいと妻を諫めました。
7 t! _5 e' _1 A( p
4 `: B+ z3 o0 C# D しかし、事の顛末をすぐに悟リ、門の外に出ました。猪はもう大分遠くですが、猿が猪を一生懸命追いかけているではありませんか。二人は賢い猿の勇敢な振る舞いに痛く感動しました。そして、忠実な猿が子供を無事に連れ戻してくれた時は、言葉では表せない嬉しさで一杯でした。
% |7 o% Z4 U7 J2 x- X
$ Q; E- h, D5 U) } 猴子不停地向野猪道谢然后才回家去。那一晚,猴子它根本就无法入睡。
# [/ r6 R. c, y, ]3 U5 y. A4 a
; D8 Z# O2 X, c 猴子的生命就看野猪的计划进行得顺利与否了。它第一个睡醒,然后抱着“是现在吗?是现在吗?”的心情,一直等待着即将发生的事情。
# {% \3 T: U/ ^. I4 t+ g/ f
; y, Q$ _, h* V j1 n 女主人起身后出来把窗户打开好让光线有足够的时间射入屋子里。女主人她在打扫房子和准备早餐之时,跟平常一样地把婴孩放在玄关附近。4 \5 J, R$ ]. ], b5 p1 F
9 p9 m2 e2 L- q' p0 @/ i 在晒着日光浴的婴孩开心地轻哼,当阳光忽明忽暗时时则敲打着地上的席子。就在那个时候。玄关那里突然发出声响,把婴孩给吓哭了。女主人从厨房那里跑了出来,看到野猪把婴孩抱了往门那里去身影。女主人她大声地叫喊着,快步跑到还在房间里熟睡的丈夫那里去。丈夫慢慢地起身,擦一擦双眼,抗议妻子过分的吵闹。' y+ [: j8 Z' R j+ K. b; ]
2 P4 M i9 D0 C( ?# z9 [ J. f
可是当他很快地理解了事情的来龙去脉后,就到门外走去。虽然野猪已经跑得远远了,可是猴子还是拼了命地追赶着。二人对伶俐的猴子勇敢的举止十分感动不已。然后,猴子把婴孩平安无事地给带来时,更是开心到无法用言语来表现他们对它的感激。: t3 A% W& `& ?! I4 t6 N3 Z
. G, R0 d ]! i. o& r d
4 Y# a% X4 R2 t, q+ N4 Z9 Y7 T! ]8 S「ほら。」おかみさんが言いました。「これがあなたが殺そうとした猿ですよ。猿がいなかったら、子供もいませんでしたよ。」! Q. G; v. ]( S
: F1 J% S& X. p! K' p! `4 R ^
「今度ばかりは、お前の言うとおりだな。」主人は子供を抱き上げ家に入りながら言いました。
* S4 P+ X" `( x) f/ w6 q* A: _1 l! ?: V0 b' j6 u1 _7 T
「肉屋が来たら帰ってもらいなさい。さあ朝ごはんだ。猿にもな。」9 n6 Y* V8 k) L
5 z8 L0 x% G+ w5 B- v
肉屋が来ましたが、晩御飯に猪の肉の注文を受けただけで、帰ることになりました。
- q; k! Y- _) F# a- [2 f2 G
6 p2 v" @2 X6 A. X; _: W それからは猿はたいそう可愛がられ、余生を平穏に暮らしました。主人から二度と打(ぶ)たれることもありませんでした。8 g' ~( t: A- w, x4 J) [' Y# ~
, U& x0 i7 G3 B7 z: h
「你看。」女主人说道。「这就是你想要杀死的猴子哦。要是猴子不在的话,孩子也没有了。」
5 A& o0 j% u; _+ n S' L0 R2 B1 @; t7 f3 y
「只有这次,是你说的那样。」主人一边抱起婴孩,一边走进屋里时说道。0 w4 i# g. J: h9 o4 _9 u
4 Y4 C6 d9 u! F, E, A) I( {: b- ` 「肉商来的话,请你让他打道回府。来,吃早餐啦。猴子也是。」
& p6 r" ]$ F6 o$ s( T. r0 x: H1 `: @4 ?# f/ C! c
肉商是上门来了,可只是接受了晚餐的猪肉定购,然后就回去了。/ F3 y& D# b/ ~
( f8 j& U% {) l% N+ }! ? 从此以后,猴子就十分被疼爱,下半辈子过着平稳的生活。也不再发生被主人打骂的事情了。
$ o$ J6 Q/ Y$ d0 F9 n, D( M& v/ u& I! R+ n6 F8 }
|