咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 893|回复: 2

天聲人語:沖繩

[复制链接]
发表于 2012-5-22 16:42:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
2012年5月15日(火)付

 いわゆる「てにをは」の使い方で意味はがらりと変わる。沖縄の集会を取材して、あらためて距離を感じたのは13年前だった。米軍普天間飛行場の県内移設に反対する1万2千人が「沖縄を返せ」を合唱した。かつて祖国復帰運動の際、沖縄と本土のへだてなく連帯を託して歌われた歌だ

  13年前,曾因採訪沖繩的集會,而重新感知到沖繩與本土的距離。集會上,反對美軍普天間軍用機場在島內遷建的一萬二千人合唱「還我沖繩」,這在過去重歸祖國運動時,是表達沖繩和日本本土一衣帶水之情而唱的歌。

▼歌は末尾で「沖縄を返せ 沖縄を返せ」と繰り返す。ところが会場では「沖縄を返せ 沖縄に返せ」と歌われた。「を」が「に」に変わっただけだが、そこにはもう沖縄と本土の連帯感はない  

這首歌的末尾,本是「還我沖繩!還我沖繩!」的疊唱句,但會場上唱出的卻是:「還我沖繩!還給沖繩!」一字之差,其間那種沖繩和本土的連帶感已杳然無存。

▼代わりに、島を自分たちに返せという、決然とした抗議があった。本土の記者として、歌声に縮こまった記憶は苦い。そして今、沖縄の不信は消えるどころか尖(とが)り、基地の押しつけを「差別」ととらえる意識が広まっているという

取而代之的,是「把沖繩島還給我們」這種毅然決然的抗議之聲。作為本土來的記者,聽着歌聲恨不得想找個洞鉆進去的那番記憶是令人痛苦的。而如今,沖繩對本土的不信任感不但沒有消失,反而更尖銳扎人,強加美軍基地給沖繩是一種「歧視」,這種意識已深入人心。

▼本紙などの世論調査に、沖縄の2人に1人がそう答えていた。「いま沖縄は氷のように冷たい目で本土を見ている」と沖縄に住む作家仲村清司さんは言う。まなざしは「無関心という加担」への抗議にほかなるまい  

本報民意調查中,沖繩居民每兩個人就有一個作這樣的回答。住在沖繩的作家仲村清司說:「如今的沖繩以冰一般冷峭的目光看着本土。」這目光,無疑是對「冷漠的重負」的抗議。

▼沖縄の本土復帰からきょうで40年になる。さる4月28日は、講和条約の発効で沖縄が日本から切り離されて60年の日でもあった。「屈辱の日」の呼び名が今も残るのを、どれだけの人が知っているだろう  

沖繩的回歸祖國運動到現在已有40年。而去年4月28日,正是和約生效沖繩從日本分割開去的60周年紀念日。「國恥日」的稱呼至今猶存,知者幾人?

▼「押しつけ憲法とか言ってますがね、沖縄はその憲法、押しつけてももらえなかった」。旧コザ市の市長だった大山朝常(ちょうじょう)さんの怒りが耳によみがえる。誰もが無関係ではありえない、島の歴史と今がある。  

「都說被強加的憲法,但沖繩就連這樣的憲法也欲被強加而不得。」原KOZA市市長大山朝常的怒吼重響在耳邊。沖繩島的歷史和現在,並非與我們漠不相干。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-22 20:28:11 | 显示全部楼层
よく訳されていると思います。

いわゆる「てにをは」の使い方で意味はがらりと変わる。 -----完全に訳漏れで、わざとですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-23 16:32:09 | 显示全部楼层
譯成漢語也沒有意義,所以不譯
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 18:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表