咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 884|回复: 7

[词汇问题] 谢绝推销。怎么说

[复制链接]
发表于 2012-7-6 09:08:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
谢绝推销。



总是有日本人打电话过来推销,他们礼貌很好,又很厚脸皮。我都快不懂怎么拒绝他们,请高手指点。怎么委婉地拒绝他们。。。用日语喔。谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 09:12:50 | 显示全部楼层
様々な事情でございますので、心ならずもご希望に添い得ません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-7-6 09:28:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-6 09:33:33 | 显示全部楼层
ritama 发表于 2012-7-6 09:28
(自分が)忙しい、さよなら、サヨナラ!

这拒绝方式蛮 霸气的,感觉应该很有效,可是我应该学不来。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-6 10:04:48 | 显示全部楼层
販売謝絶。。。ですか???   うちが
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-6 10:07:39 | 显示全部楼层
それとも  もっと  生粋な 表現方法がありますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-6 10:19:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-7-6 10:33 编辑

写在门上的“谢绝推销”是:  訪問販売お断わり

楼主所说情形的话:

おっしゃった通りで逸品(もしくは 良いサービス?)でしょうかと思いますが、私にとって不必要なもので買う心づもりが全くないですので、どうしてもご希望に添えません。 恐れ入りますが、これからもう二度と電話を掛けてこないようにしていただけますか?よろしくお願いします。本当に申し訳ないのです。失礼します。(ガチャンと電話を切る)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-6 10:23:15 | 显示全部楼层
印第安恋雅利安 发表于 2012-7-6 10:19
写在门上的“谢绝推销”是:  訪問販売お断わり

楼主所说情形的话:

まったくその通り。。。感謝いたします
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 04:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表