咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2420|回复: 5

[词汇问题] “劳务工转正”等几个单词,用日语怎么说,请教各位大侠。

[复制链接]
发表于 2012-8-21 10:06:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
劳务工转正、
预提工资、
实付工资、
实发工资、
代扣款项、
以上这五个词用日语怎么说,请教各位大侠。谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-21 10:24:59 | 显示全部楼层
实付工资」和「实发工资」的意思有什么不一样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-21 18:25:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 tyuutyou 于 2012-8-21 18:28 编辑

1.劳务工对应的是日语的「研修生」
 个人感觉在日本研修生转正社员的可能性几乎为0.意思不是很明白.
「研修生が正社員に」 

模糊点说
正社員に昇格  

2.給料の前払い

3&4 实付工资、
实发工资    像版主说的我也分不清,你是不是要问 「手取り給料?」

5.控除項目

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-21 21:09:49 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-8-21 10:24
「实付工资」和「实发工资」的意思有什么不一样?

这个,本人认为极具中国特色。

发包方给包工头的是「实付工资」,而包工头给农民工的就叫「实发工资」啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-22 04:48:02 | 显示全部楼层
1.【劳务工转正】俺推测「劳务工」指是契约工   
    劳务工转正:契約社員から正社員に転職

2.【预提工资】俺推测是在说财务作帐,不是「预付薪资」,俺猜在作帐这块是  
    预提工资:未払給料(賃金)

3.【实付工资】【实发工资】虽然上帝出马给解释了,俺还是不懂这特色。
  楼主问的这看起来就像是发包方的用词。包工头给农民工,这关发包方啥事?
    实付工资 / 实发工资:手取給料(賃金)

4.【代扣款项】看起来楼主问的都是在说工资上相关的事项
    代扣款项:源泉徴収

以上,俺不是搞这行的,仅猜猜!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-22 09:13:21 | 显示全部楼层
谢谢各位大侠
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 03:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表