咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: minotaurosu

[词汇问题] 开票资料怎么说?

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2012-8-30 12:00:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-30 12:40:18 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2012-8-30 12:00
“付款申请书”有些问题:
首先,“申请”可以同意或不同意。
其次,更像是采购部门向财务课申请付款,财 ...

抛开日文,个人认为在两个公司之间不管是“通知”还是“申请”,对方都可以“同意“”不同意”。如果在同一个公司里“申请”和“通知”才有明显区别。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-30 13:00:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 13:49:07 | 显示全部楼层
伝票情報?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 13:51:41 | 显示全部楼层
楼猪说的是开票信息吧?
名称,奶水人识别马,地址电话,开户行及帐号。。。这个吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 13:52:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 冷泉サトリ 于 2012-8-30 13:55 编辑

用NOMIMI的比较好理解



如果我没有理解错的话,楼猪最好是应该在帖子加上会计类,财务类用语,大家会更好地回答你的问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-30 14:23:23 | 显示全部楼层
谢谢八楼九楼,好像日文里没有对应的词,只有这样表达了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 14:35:21 | 显示全部楼层
给你特制一个

領収書受取企業の情報  
領収書受取人の情報         
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-30 15:04:16 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2012-8-30 14:35
给你特制一个

領収書受取企業の情報  


找了一个日本的财务问了下,他说日本没有这个,就说“領収書発行資料”或者“領収書発行情報”,反正能懂就好,不必太在意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 22:30:48 | 显示全部楼层
minotaurosu 发表于 2012-8-30 15:04
找了一个日本的财务问了下,他说日本没有这个,就说“領収書発行資料”或者“領収書発行情報”,反正能 ...

うちは領収書情報と言うんですけど
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 02:53:24 | 显示全部楼层
不管用什么词都是要向对方更进一步说明并列出需要对方提供什么情报的,
本来就是随你想怎么说就怎么说的东西,只要能达到目的就行。
楼住提问的表达,不知是基地台发信设备不良还是俺的天线接收功能不良
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 09:45:35 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2012-8-30 11:03
题外话,
对于5楼将“請求書類”翻译成“付款申请书”,我有几个疑问:
請求:在这里翻译成什么?

个人觉得译成”付款申请书“是一种意译,因此不一定要每个字都有对应的中文来表达。从「請求書類」的内容来看,确实是相当于让对方付款的东西(因为中国一般都不会使用这种正式的催款文件),所以觉得译成”付款申请书“是比较好的。
至于谁付款,那个文件里不是写了有么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 10:14:30 | 显示全部楼层
ftgo 发表于 2012-8-31 09:45
个人觉得译成”付款申请书“是一种意译,因此不一定要每个字都有对应的中文来表达。从「請求書類」的内容 ...

这是看情况的吧,一般我发给客户,都算是催收款的。而给财务一般都算是付款申请。
两者意思都有。看情况吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-3 03:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表