|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。+ O2 D4 q2 Q1 R& R" B, e+ u
c8 z; g Y% ~$ x- a C
+ e' c5 ]! H4 `* S, z7 x; V「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系. r5 ~5 J z8 c3 T4 U3 Y
9 @& i1 c9 ~. z0 X( Z5 P$ W' ]' f
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。
2 @: l$ R7 c) C# e& ]0 |5 t$ ~: g* ~3 c j# m
a【人1】は【人2】に【物】をあげます。. h2 B# @2 ]1 D" L
# f. p x$ Q/ ]8 c# B5 W( L
b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。4 B5 n+ D( S' I! ]% m
: U' O: t3 f2 }% i
) T1 ~8 c+ @0 _* P7 \
# B' N# g2 P( U* U' m
% z+ p, d5 E& i5 U
* M1 r- a2 T3 u) w% _ \对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。. N3 @8 @ C! I6 u* J
! x8 K {: t8 S6 x
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。& D' I K! Y2 x( p5 [+ W: @
8 ?, _; X9 Q2 M& I; p" Z
1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)
. P$ p% A, I4 U* `' r2 _! `5 d$ R" ^( s% P: H
2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)
! r8 M# S" |6 }2 q6 P: d
% T) Q/ m- f! ?+ Y0 _4 S5 m, x+ s接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。3 G# A2 ]+ K }* ?
, o8 `6 }1 y' A H- m举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 % ?0 _' Q4 b& k' H V4 p. T' I6 i4 f! V
( \! Z' W/ X" C$ r' x
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。
3 Y+ C3 j' ]" p, a1 G: r% n( h* W5 G0 u
本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm
% ]# y6 F7 S- m4 o6 k1 k$ m& d转载请注明。
1 V4 { n/ T# z- p) @+ Y8 o6 Q7 u ]- @# u X
8 L+ j/ c# l: j) g1 I. u( l1 S
|
|