咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 865|回复: 4

[翻译问题] 求助:隣の芝生はよく見えるといわれてしまえばそれまでだが~,拜托!

[复制链接]
发表于 2012-9-21 16:31:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
隣の芝生はよく見えるといわれてしまえばそれまでだが、自分にぴったりの洋服
がなかなかないように、誰しも自分だけの仕事を探しているのだろう。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-9-21 21:16:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 妖精的尾巴1 于 2012-9-21 21:41 编辑

隔壁的草坪经常能见啊说就一下子明白,自己的衣服不一样,谁都只是自己找工作的吧

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-21 21:44:46 | 显示全部楼层
这老兄想要跳槽吧!

隣の芝生はよく見える
这是一句俗语,自己家和邻居家都有草坪,草坪都一样,但总觉得邻居家的草坪好。这是人的一般心理。“这山望着那山高”;“见异思迁”之意,

译:你若说我是个“见异思迁的人”,我也无话可说,但正如很难找到完全合身的西装一样,每个人大概都在找寻适合自己的工作吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-9-22 08:23:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-22 09:13:11 | 显示全部楼层
hirokf 发表于 2012-9-21 21:44
这老兄想要跳槽吧!

隣の芝生はよく見える

好象很有深度,前面一句的意思,不知道和后面的关系,你这样一说,好象很有道理……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-6 06:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表