咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2389|回复: 11

[大专专业课] 上外 日语报刊 日文+译文

[复制链接]
发表于 2012-10-24 13:55:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

(16)
雇用環境も福祉機能も欧米以下雇佣环境和福利功能都在欧美之下
日本は「世界で一番冷たい」格差社会日本是”世界上最冷酷的”有贫富差距的社会
 日本の格差問題も英米に比べればまだまし――。そう考える人は多いことだろう。しかし、ハーバード大学のマルガリータ?エステベス?アベ教授は、福祉機能で米国に劣り、雇用環境で欧州以下の日本こそが、先進国で一番冷たい格差社会であると警鐘を鳴らす。
日本的贫富差距问题与英美相比还算好的,这样想的人有很多吧,但是,哈佛大学的马鲁格里特?安倍教授说福利不如美国,雇佣环境在欧美之下的日本正是发达国家中最冷漠的有贫富差距的社会,这番话为我们敲响了警钟.
日本で格差問題が悪化したのはアメリカ型の市場原理を導入したからではないか、との批判が高まっているが、これにはいくつかの誤解がある。
日本的贫富差距问题恶化不是因为引入了美国型的市场原理吗?这样的评判声很高,但是这其中有几点误解.
アメリカは確かに国家の福祉機能が小さく、利潤追求と競争の市場原理を重視しているが、それがすべてというわけではない。市場原理にまったく従わない民間非営利セクターが大きな力をもち、福祉機能、すなわち社会を維持する役割を担っている。美国确实是国家的福利功能很小,而且重视追求利润和市场原理,但那并不是全部,完全遵从市场原理的民间非营利中心拥有着强大的力量,承担着福利也就是维持社会运作的作用
貧困者や市場で失敗した人たちの救済活動はその分かりやすい例だろう。对贫困者以及在市场经济中失败的人们的救济活动是很显而易懂的例子吧.
非営利団体はホームレスのシェルター(無料宿泊所)を運営したり、食事や古着を提供したりしている。ハーバード大学の学生も忙しい勉強の合間にボランティアで恵まれない子供に勉強を教えたり、あるいはシリコンバレーで成功した人が社会貢献活動をするのがブームになったりしている。このようにアメリカには、政治に対する意識とは別に自分が社会に何を還元できるのかを考える人が多いのである。非营利团体给无家可归的人免费提供住的地方以及食物和旧衣服,哈弗大学的学生也在繁忙的学习之余做志愿者教贫困的学生学习,还有硅谷的成功人士为社会做贡献的活动成为一股风潮,像这样在美国有很多人并非出于政治上的考虑,而是想自己能回报社会什么.
日本はアメリカと似て国家の福祉機能が小さく、また、「自助努力が大切だ」と考える人が多い。しかし、企業や社会にはじき出された人を守るシステムが弱く、家族に頼らなければならない。経済的に余裕のある家庭ならばよいが、問題は家庭内で解決できない時にどうするかである。
很多人认为,日本和美国很像,国家福利功能很小,还有”努力自助很重要”但是,保护被企业或是社会所抛弃的人的制度力量不够,他们必须依靠家里,如果是经济宽裕的家庭就还好,但是如果问题在家里不能得到解决那该怎么办呢.
意外に聞えるだろうが、生活保護の受給条件はじつは日本のほうが厳しい。アメリカでは個人に受給資格があればよいが、日本では家族の所得も事実上調査される。大学教授だった私の知人は裕福だが、息子は生活保護を受けている。日本だったら、まずあり得ない話だろう。日本の役所は生活保護の申請書をくれなかったりするが、他に助けてくれる所がないから行政に行っているのになかなか助けてくれない。也许大家听起来会感到意外,实际上在日本要领取生活保障费的条件更苛刻,在美国只要个人有资格领取就可以了,但是在日本实际上还要调查家庭收入情况,我的一个朋友是大学教授,生活很富裕,但是他儿子却在领取社会保障费,这如果在日本是不可能的吧,日本的政府机关不给你生活保障的申请书,因为没有其他能提供帮助的地方所以去了行政机关,但是他们也不会帮你,
ちなみに、アメリカ型の市場原理に対する批判はヨーロッパでもある。ただ、欧州先進国の多くは国家の福祉機能が大きく、「市場で失敗するのは個人だけの責任ではないので、国家が助けるのは当然だ」と考える人が多い。こうしてアメリカとヨーロッパ、日本を比べてみると、日本が一番冷たい社会のように思える。
顺便提一下,在欧洲也有对美国型的市场原理的批判,只是欧洲大部分发达国家的福利功能强大,很多人以为”在市场中失败不仅是个人的责任,国家来帮我是理所当然的”,这样一来,把日本和美国欧洲相比的话,就会认为日本是冷漠的社会.
2008年6月30日 ダイヤモンド?オンライン

真人游戏|足球篮球|时时ε彩| 六合投ε注| 网络赚钱:顶级信用ε提现百分百即时到账SO.CC
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-1 13:42:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

(17)
公務員制度改革 人材確保へ確かな設計図を公务员制度改革  设计可靠的方案确保人才
意欲に燃え、高い能力と倫理感を備えた国家公務員の存在は、いつの時代でも、不可欠だ。充满热情,能力强和有道德感的国家公务员,无论任何时代都是不可缺少的.
 公務員制度改革の企画立案にあたる国家公務員制度改革推進本部が設置された。そうした有能な官僚を一人でも多く育てられるよう、確かな設計図を書いてもらいたい。
设立了国家公务员制度改革推进本部来负责公务员制度改革的规划和定案,为了尽可能多地培养出那样有能力的官员,请写一份可靠的设计方案来,.
 推進本部は、まず、各府省の次官や局長などの幹部人事を一元的に管理する内閣人事局の設置に取り組むことになるだろう。推进本部也许首先会努力设立一个内阁人事局,来对各府省的副部长和局长等干部人事进行一体化管理吧.
 先に成立した国家公務員制度改革基本法で、幹部人事は、内閣官房長官が適格性を審査して候補者名簿を作成することになった。根据已经成立的国家公务员制度改革基本法,干部人事由内阁官房长官进行资格审查,然后做成候选人名单,
 一元管理によって、身内に甘い人事にメスが入る。一方で、政権与党による恣意(しい)的な人事が行われないか、との懸念もある。通过一体化管理,将严惩姑息内部人的人事,另一方面,也担心执政党是否肆意操作人事.
 適格性審査の基準は、能力や実績だけでなく、中立性や公正さへの十分な配慮が必要だ。资格审查的基准,不仅是能力和实际业绩,而且有必要充分考虑到中立性和公正性.
 採用試験の成績で昇進コースが決まるキャリア制度は廃止し、現行の1、2、3種試験を、総合職、一般職、専門職、大学院卒者、中途採用の各試験に変える。入省後、一定期間を経ると、「幹部候補育成課程」が用意される。废除录用考试的成绩决定晋升路线的公务员考试合格制度,把现行的1,2,3种考试改正综合职务,一般职务,专门职务,研究生毕业者,中途录用的各种考试,进入省厅后,经过一段时间,还有”干部候选培养课程”
 総合職試験について、改革基本法は、「政策の企画立案に係る高い能力を有するかどうかを重視」する試験と規定している。关于综合职务考试,改革基本法规定为:”重视其是否有与政策的规划和定案相关的很强的能力”的考试.これだと、1種試験とほとんど変わらない可能性がある。キャリア制度の弊害を打破する人材任用システムを、つくりあげなければならない。这样的话,它有可能和1种考试差不多,必须要做出打破公务员考试合格制度弊病的人才任用体系.政治家と官僚との「政官接触」については、記録?保存し、情報公開する。許認可などをめぐる政治家の「口利き」などを抑制する効果が期待できる。关于政治家和官员的”政官接触”要做记录,保存,并公开信息,可以期待其抑制围绕着批准的政治家和”和事老”等问题的效果.
 だが、国会議員の側からは記録内容を確認させよ、という意見がある。“骨抜き”にならないよう運用基準を作成すべきだ。但是,国会议员有人提意见,要求确认记录的内容,为了避免”去掉主要内容”应该做出运用标准.
 勤務条件などを定める協約締結権を付与する職員の範囲をどこまで広げるか、といった問題も、早期の対応が求められる。可以给予规定工作条件等的合同签订权的职员要扩大到什么范围,这些问题要及早应对应.
 改革基本法は、定年を段階的に65歳に引き上げることの検討を求めた。早期退職勧奨制度の見直しや定年の延長は、天下りをなくしていく観点からも重要だ。
改革基本法,要求讨论将退休年龄逐步提高到65岁,重新审视提前退休奖励制度和退休年龄的延长,从去除退休回聘老前辈的观点来看也是很重要的.
 今年度の1種試験の申込者数は、2万1200人で、最低記録を更新中だ。3年前に比べ1万人近く減っている。度を越した公務員バッシングや、公務員の将来像がつかめないせいではないか。
今年的1种考试报名人数是2万1200人,再次刷新了最低记录.与3年前相比较,减少了近1万人,是因为对公务员过度严厉管制,还是公务员的前途难以捉摸呢.
 推進本部は、こうした若者の“国家公務員離れ”にも配意して、制度設計にあたってほしい。
希望推进本部考虑到年轻人”远离国家公务员”的这种现象来设立制度.
(2008年7月12日  読売新聞 社説)

真人游戏|足球篮球|时时﹢彩| 六合投﹢注| 网络赚钱:顶级信用﹢提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-1 13:42:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

(18)
東大、不正経理30億円超 04年度、予算消化装う东大,假账超过30亿日元,04年度,伪造预算用完
東京大学の教授らが研究費を年度内に使い切ったことにするため、業者に備品などを発注したように装って虚偽の経理書類を作らせるなどの不正経理をしていたことが、東京国税局の税務調査で分かった。他にもずさんな経理処理があり、問題のある支出は04年度だけで総額30億円超に上るとみられる。 经东京国税局通过税务调查发现,东京大学的教授们为了用完当年的所有研究费,让办消耗品的公司制作已经订购了的虚假会计报表等假账,还有其他捏造的假账,不正当支出04年的总额就达30亿日元多.
 国税局は、これらにかかる消費税に重加算税などを加えた計約7500万円を追徴課税した模様だ。東大は既に修正申告しているという。 国税局对这笔费用的消耗税加上惩罚税等共计要追收7500万日元的税,据说东大已经提了纠正申请.
 東大の説明や関係者によると、問題となったのは、国や地方自治体、独立行政法人などから受けた受託研究費や運営費交付金などの資金で実施された研究活動に関する経理処理。工学部や医学部など主に理系の部局の教授らが、余った研究費を使い切ったことにしようと実験装置や試料など消耗品や備品を購入したことにして、取引業者側には日付などを偽った納品書や請求書を作成させた。 据东大的说明以及相关人士说,出问题的是与用从国家和地方自治体/独立行政法人等方收到的委托研究费和运营资金进行的科研活动相关的假账,工学部和医学部等主要是理院系的教授们,想要用完多余的研究费,决定购买实验装置和样品等消耗品和办公用品,后让卖方制作伪造了日期等的交货单和账单.
 代金は業者側に前渡し金として支払われ、預かってもらっていたという。いずれも翌年度になってから実際に納入されたという。 贷款是以预付款的形式支付给卖方,说是暂时请对方保管,所有物品都将在第二年才真交付.
 他にも、消費税法で保管が義務づけられている領収書などの経理書類を保管していなかったなど、ずさんな経理処理が判明。意図的に経費の計上時期をずらしたなどとして、国税局は総額30億円超の経費支出について不適切だったと認定したとみられる。 此外,从没有保管在消费税法上规定有保管义务的收据等会计凭证现象看来,造假的事实是很清楚的了,有意错开经费的记入日期等,国税局认定,总额达30亿日元多的经费支出是不当的,
 国立大学法人が受け取った研究費などの収入には消費税がかかるが、これを原資に消耗品などを購入した際に支払った消費税分を控除することができる。大学側はこの差額分を申告?納税したが、国税局は年度内に支払ったことになっていた消費税分の控除を認めなかったとみられる。虽然由国立大学法人收到的研究费等收入要缴消费税的,但是这笔费用用于购买消耗品等时,支付的消费税部分可以扣除,大学方面虽然对这部分差额进行申报并纳税了,但是国税局不同意扣除大学当年内已经支付的消费税部分,
 東大の04年度の収入のうち、受託研究費は約209億円。運営費交付金は約861億円に上る。
東大本部では「予算を年度内に消化したことにしたかったことが背景にあるのではないか。指摘された問題の大半は、納品書?領収書を保管していない点。認識が甘かったのは事実で、今後は指導を周知徹底していきたい」と話している。东大04年收入当中,委托研究费为大约209亿日元,运营资金高达约861亿日元,东大本部说,”他们的出发点只是把预算在年度内用完,被指出的问题大部分是没有妥善保管好交货单和收据,认识不够是事实,所以今后将进行指导,让所有人都知道, ” 

真人游戏|足球篮球|时时ν彩| 六合投ν注| 网络赚钱:顶级信用ν提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-1 13:43:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

(19)
小沢の「隠し資産」暴いた「週刊現代」が全面勝訴曝光小泽”隐秘”的<周刊现代>全面胜诉
新聞?テレビはほとんど報じなかったが、政界動乱の主役である民主党の小沢一郎代表にとって大きなダメージとなる判決が6月4日に下った。いわゆる小沢氏の不動産問題を取り上げた「週刊現代」の記事で名誉を毀損されたとして、小沢氏と民主党が講談社と著者の長谷川学氏らを訴えていた。その控訴審判決で、東京高裁(柳田幸三裁判長)が「記事は真実であり名誉毀損に当たらない」として1審の東京地裁判決を支持。小沢氏側の請求は棄却され、講談社側が勝訴したのだ。虽然报纸和电视几乎没有报道,但是政界动乱的主角,民主党的小泽一郎代表来说是重创的判决书于6月4日下达,因”报刊现代”报道了他的不动产问题,小泽和民主党以名誉受损为由将讲谈社和作者长谷川学告上法庭.二审判决中,东京高等法院(柳田幸三审判长)说:”报道属于事实, 不是毁坏名誉”.支持一审东京地方裁判所的判决.小泽一方的请求被驳回,也就是说讲谈社胜诉.
週刊現代(06年6月3日号「小沢一郎の“隠し資産”を暴く」)は、小沢氏の政治資金管理団体「陸山会」が都内などにマンション10戸、6億円以上(その後、さらに買い増しして現在は10億円超)を所有していることを調査報道で明らかにし、その全てが小沢氏名義であることなどから、小沢氏の実質的な「隠し資産」ではないかと追及。この記事に小沢氏は「『絶対に許さん!』と激怒した」(民主党関係者)という。”周刊现代”(06年6月3号”曝光小泽一郎”的”隐秘资产”)在调查报道上披露了小泽的政治资金管理团体”陆山会”在东京都内等处拥有10套高级公寓.价值6亿日元以上(之后又曾购买,现在已经超过10亿日元)。由于所有房产均在小泽的名义之下,因此报道追究这是否就是小泽实质上的“隐秘资产”
据说对于这则报道,小泽暴怒说:“绝对不能原谅”(民主党相关人士)
その怒りの背景には、この問題が自らの致命傷になりかねないとの恐れがあったようだ。実際、記事が出てから約半年後、政治家の事務所費問題にからめて新聞?テレビが小沢氏の不動産問題を一斉に報道。国会でも大問題となり、小沢氏は弁明に追われた。そして昨年、政治資金規正法が改正され、政治資金管理団体が新たに不動産を所有することが禁じられた。追い込まれた小沢氏は「面倒だから不動産を処分する」と明言した。在这愤怒的背后,小泽好像是担心这个问题有可能成为自己的致命伤,事实上,这篇报道刊登后大约半年,由于卷入了政治家的事务所费用问题,报纸电视一齐报道了小泽的不动产问题,这在国会当中也引起了轩然大波,小泽忙于解释,并且去年修改了政治资金规正法,禁止政治资金管理团体拥有新的不动产,被追问的小泽明确表示“为了避免麻烦将处理不动产”。
「2年前、小沢氏はこの問題をマスコミに追及されてはたまらないと思ったはず。見せしめに週刊現代を告訴すれば牽制できる、と考えたとしても不思議ではない」(前出の関係者)“2年前,小泽应该觉得这问题被媒体追问是一件受不了的事情,为起杀鸡儆猴作用,他认为起诉周刊现代就可以牵制住这件事情也是可以理解的”(之前出现过的相关人士)
昨年1月に産経新聞がこの問題を新聞として初めて取り上げたとき、小沢氏周辺が「週刊誌を告訴したことを知らないのか?」と憮然としていたという話もある。据说去年1月产经报道首次将此问题作为新闻提起时,小泽身边的人黯然道:“难道不知道我们起诉了周刊杂志吗?”
いまや「永田町の不動産屋」と揶揄されるようになった小沢氏は、控訴審で「不動産は陸山会のものだ」と主張したが、判決は「本件各マンションが陸山会のものであると断定することはできない」と切り捨てた。如今被戏谑为“永田町的不动产商”的小泽,在二审法庭上主张:“不动产是陆山会的”,但是并没有被采纳,并称“本案无法断定各高级公寓归陆山会所有”
小沢氏はいまだに約束した不動産の処分を実行していない。今後も小沢氏のアキレス腱になるだろう。小泽到现在还没有履行处理房地产的承诺,这个问题今后也将会是小泽的软肋吧。
総合情報誌『ザ?フィァクタ』2008年7月号

真人游戏|足球篮球|时时ㄈ彩| 六合投ㄈ注| 网络赚钱:顶级信用ㄈ提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-1 13:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

(20)
東大、年収400万円未満家庭の授業料免除 来年度から东京大学下年度开始免除年收入不满400万日元家庭的学费
 東京大学は来年度から、新たな授業料減免制度を導入し、国立大で初めて家庭年収400万円未満の学生の授業料を一律無料にする。金銭的問題から東大進学をあきらめる学生に門戸を広げ、優秀な“頭脳”を確保するのが狙いだ。京都大や大阪大は「同様の制度を導入する予定はない」と静観の構えだが、財政難に頭を悩ませる地方の国立大は「地元に残ろうと思っていた学生まで奪われてしまうかも」と危機感を募らせている。东京大学从下年度开始将引入新的学费减免制度,在国立大学中首先一律免除家庭年收入不满400万日元的学生的学费,目的是向因经济问题而放弃升入东大的学生敲开门户.确保优秀的人才,虽然京都大学和大阪大学静观其变,”我们没有计划引入同样的制度”,但是却激起了因财政困难而烦恼的地方性国立大学的危机感,”也许连原本打算留在当地的学生都会被抢走”.
 東大によると、新制度は学部生を対象に授業料53万5800円を免除。入学金(28万2000円)は免除されない。东京大学表示,新制度是以本科生为对象,可以免除53万5800日元的学费,但是28万2000日元的入学费不可免除.
 これまでの減免制度は、世帯収入からさまざまな特別控除額を引いた金額が基準額を下回った学生が対象だった。自宅?下宿や家族の人数の違いで基準額が異なる複雑な算定方式のため、簡素化した新制度を導入した。現行制度も残すという。迄今为止的减免制度,以从家庭收入中扣去各项特定费用后金额低于标准的学生为对象,由于根据住自家还是在外住宿,还有家庭人口的不同标准也不同,计算方法非常复杂,所以引入了简化的新制度,据说也将保留现行制度.
 東大で授業料を全額免除されている学部生は全学部生の3%未満の370人(平成18年度)。新制度の適用を受ける学生は現在より1、2割程度増え、予算の負担も約9000万円増えるとみている。担当者は「財源は節電などこまめな節約で捻出(ねんしゅつ)する」という。在东大,学费全免的本科生不到3%,为370人(平成18年).估计适用新制度的学生比现在增加一到两成,预算的负担也将增加约9000万日元,负责人说:”财政来源将通过节约用电等努力筹措”.
 大学の負担が増える思い切った東大の新制度導入に対し、今年度までの東大と同様の減免制度をもつ京大や阪大は「興味はある」としながらも、現時点で追随はしない。与增加大学负担也决心引入新制度的东京大学相比,也一直有和东京大学相同的减免制度的京都大学和大阪大学,虽然表示”有兴趣”,但现在并不跟进.
 その理由について、全額免除の学部生が4.7%の阪大は「(東大の新制度は)これまで免除対象だった学生が免除を受けられなくなる可能性が出てくる」、京大は「すでに独自の免除枠を設けている」と説明するが、いずれも財政難の中、新たな負担増を避けたいのが本音のようだ。关于理由,学费全免的本科生占4.7%的大阪大学说:”(东京大学的新制度)将有可能使一直以来免除学费的学生不再能享受到这一待遇”,京都大学解释说:”我们已经设置了我们自己的免除范围”,其实在财政困难的情况下,想要避免增加新负担才是他们的真心话,
 さらに深刻なのが地方の国立大。寄付金集めが難しく、産学連携でも地理的に不利な地方大は都市部の大学よりも財政的に厳しいからだ。形势更为严峻的是地方性国立大学,因为募集资金困难,即便是产学合作,也存在地理上的不利因素,地方大学在财政上将比城市里的大学更为艰难.
 中国地方のある国立大関係者は「財政的に豊かな東大だからできた取り組み。このままでは、経済的に地元の大学しか行けないと考えていた優秀な学生が東大に持っていかれてしまうかも」と話す。中部地区某国立大学相关人士指出,”因为东大财政宽裕,所以可以设立这种制度,这样的话,由于经济原因考虑只能去地方性大学的优秀学生也许会被东大夺走”.
 別の中国地方の国立大担当者は「授業料免除になったからといって全員が東大を目指すとは思わない」としながらも、「東大ほど予算が潤沢にあればわが校でもやりたい」と打ち明ける。另一名中国地区的国立大学负责人说:”虽说学费全免,但是未必所有人都以东大为目标”,但是也坦言:”如果能像东京大学那样预算宽裕的话,我们学校也想引入新制度.”
 今後の見通しについて、大手予備校関係者は「地方の優秀な学生の『狙い打ち』が東大の本当の目的だろう。今のところ、新制度によって東大志望に変えるのは各県で1人程度。入学までの経済格差が変わらないのに、入学後の免除だけで多くの学生に効果があるのか疑問」という。关于今后的预测,一所大规模复读学校的相关人士指出,”东京大学真正的目的是在于地方上的优秀学生吧.现在,因新制度而将志愿改为东京大学的学生在各县是一人左右,入学前经济差距没有改变,仅免除入学后的学费,我怀疑这对大多数学生来说有效果吗?”
 一方、教育評論家の尾木直樹法政大教授は、家庭年収1000万円以上の学生の大学進学率が61%だったのに対し、400万円以下は34%にとどまったとする東大の調査結果を指摘。「経済格差が進学を決めており、今回の東大の取り組みには賛成。財政的に東大と同じ制度の導入が難しい地方大に対しては、国の支援を検討すべきだ」と話している。另一方面,东京大学的调查结果表明,家庭年收入在1000万以上的学生的大学进学率为61%,与此相对400万元以下的仅停留在34%的水平上,教育评论家法政大学的尾木直树教授对这一调查结果作出评论说:”经济差距决定升学,所以我赞成这次东大的方案,对财政上难以引入与东大相同制度的地方性大学,应该讨论考虑由国家给予支援.”
2007年11月10日

真人游戏|足球篮球|时时は彩| 六合投は注| 网络赚钱:顶级信用は提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-14 15:37:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

(21)
慶大が入学金40%削減、近く全廃「優秀な学生集めたい」庆应大学大学减免40%的入学费,不久的将来将全部减免以”吸纳优秀学生”
 慶応義塾大学(東京、安西祐一郎塾長)は21日、平成21年度から入学金を約4割引き下げ体育実習費を廃止するなど学費の抜本見直しを発表した。安西塾長は「国際的に優秀な学生を集めるため、諸外国にない入学金を近く廃止する一歩としたい」と説明。徴収趣旨があいまいとの指摘もある入学金廃止を視野に、世界標準の学費制度で人材を集めるねらい。庆应义塾大学(东京.校长安西佑一郎塾长)21日公布了彻底的学费调整措施.即从平成21年开始减免的,40%的入学费并废除体育实习费等,安西校长解释说,”为了吸纳各国的优秀学生,想在不就的将来进一步废除其他国家所设有的入学费”,有评论说入学费的征收目的不明确,庆应义塾大学的目的就是着眼于废除入学费,以一种世界标准的学费制度吸纳人才.
 文系学部では授業料が引き上げられ、4年間の学費総額はアップするが、奨学金制度の拡充や家賃補助の創設で支援する。另外,文科专业的学费有所上调,四年的学费总额上涨了,但是会通过奖学金制度的充裕和创建住房补贴制度来予以弥补.
 現行34万円の入学金を20万円に引き下げ8000円の体育実習費も廃止する。ただ、文系学部の場合、年間73万円の授業料を78万円に、施設設備費8万円を18万円に引き上げる。在籍基本料6万円を創設し、留学などで休学した場合、施設設備費と、現行の授業料に代わって在籍基本料を払えばよい。新举措把现在的34万日元入学费下调至20万日元,同时废除8000日元的体育实习费,但是文科专业的话,把每年73万日元的学费上调至78万日元.设施设备费由8万日元上调至18万日元.同时新设6万日元的在籍基本费.因留学等休学的情况下可免交设施设备费和现行的学费,只交纳在籍基本费即可.
 初年度納入金は122万円(20年度比4?3%増)、4年間の納入額は428万円(同17?8%増)となるが、項目を簡素化し、「グローバルな学費体系にした」(安西塾長)。第一年的缴费金额为122万(比平成20年增4.3%),四年的缴费总额为428万日元(同比增长17.8%),但是把收费项目简单化了,并”改为了国际型学费体系”(安西校长)
 一方、学生の負担軽減のため、20年度から1人当たり年12万円の家賃補助を開始。1学年当たり約400人、総計約1600人に4または6年間支給する。また、留学生を対象に10億円の奨学基金を創設する。另一方面,为了减轻学生负担,从平成20年开始实施人均12万日元的租房补贴制度,每学年大约有400人,总共约1600人能获得4年或6年的租房补贴.另外,以留学生为对象设立10亿日元的奖金基金.
 慶大では現在約870人の留学生を27年度までに1500人に増やしたいとしており、優秀な留学生を集める“切り札”に、との思惑もある。6年後には約25億円の増収になるが「教育内容などで学生に還元したい」としている。庆应大学想将现有的约870名留学生,到平成27年为止增加至1500人,因此也希望此举措是吸纳优秀留学生的”底牌”,6年后将会有25亿日元的收入增加,但是”想通过充实教学内容等形式返还给学生”.
 優秀な学生を集めようとする動きは他大学にも広がっており、東京大では20年度から家庭年収が400万円未満の学生は授業料53万5800円を免除する。東京工業大も博士課程に進学する学生に授業料(同)相当額を報酬として支給し、事実上免除する。其他高校也在努力吸纳优秀学生,东京大学从平成20年开始对家庭年收入不足400万日元的学生免除53万5800日元的学费,东京工业大学也对升入博士课程的学生支付与学费等额的报酬,事实上是免除学费.
2008年3月21日『産経新聞』

真人游戏|足球篮球|时时Τ彩| 六合投Τ注| 网络赚钱:顶级信用Τ提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-14 15:38:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

(22)
私は「悪ガキ」しか信用しない我只相信”坏孩子”
人の2倍以上働く若者達――そんな誰もが欲しがる優秀な人材を集める。菅原社長の眼鏡にかなった「人材」は、枠にはまらない「悪ガキ」達。工作比别人努力两倍以上的年轻人_招集这样谁都想要的优秀人才,符合菅原社长眼光的”人才”却是在世俗的框框之外的”坏孩子”们.
なぜ「悪ガキ」なのか?独自の人物鑑定眼の秘密を解き明かす。为何会是”坏孩子”呢?下面让我们来揭秘他这种独特的识别人才的方法.
 「会社のカネを盗んでいなくなる。そんな奴もたまにいるけど、好んで「悪ガキ」を採用している。彼らは心に火が点くと凄い力を出すんだ」”偶尔也有偷了公司的钱就消失掉的一些家伙,但我还是喜欢录用”坏孩子”,只要在他们心中播下火种,他们就会爆发出巨大的力量.”
 従業員の選び方を尋ねると、玉子屋(東京都大田区)社長の菅原勇雄(すがはら?いさつぐ)は、満面の笑みを浮かべてそう話した。问及其选择员工的方法时, 玉子屋(東京都大田区)社长菅原勇雄满面笑容地这样告诉我们,
 玉子屋は、仕出し弁当の製造?配達を手掛け、首都圏のオフィスや工場で繰り広げられるランチ戦争の「勝ち組」企業。一日に配達する弁当の数は平均5万5000食で、国内有数の規模を誇る。売上高は70億円(2004年5月期見込み、グループ全体)で、前期比4億円の増収を見込む。玉子屋是给首都圈的写字楼和工厂提供外卖便当的制造和配送的一家企业,是在激烈的午餐竞争中胜出的企业,该公司平均每天配送便当5万5000份,其规模之大在日本国内也是屈指可数的,销售总额达到70亿日元(2004年5月份预计,集团整体),预计比前期增加4亿日元的收入.
 その強さはユニークな超効率経営にある。弁当の原価率は同業他社より2割以上も高い54%で、こだわりの食材を使う。强在其特别的超效率经营上,玉子屋便当使用的材料非常讲究,成本率高达54%,高出同行业其他公司2成以上.
配る弁当の数は普通の2倍人均配送便当总数是其他公司的两倍
その一方で、従業員達が効率的に働くことで材料費以外のコストを切り詰めている。另一方面,因为员工高效率的劳动节约了原材料之外的成本,
例えば、玉子屋の配送スタッフが一日に配る弁当の数は1人当たり400~450食で、同業他社のおよそ2倍。さらに、新規顧客の開拓や、顧客から弁当の感想やライバルの動向を聞き出す営業活動まで、配送以外の仕事もいとわない。盛り付けの現場でも、自主的なミーティングを開き、作業の効率を徹底的に追及する。例如,玉子屋的配送员工每人每天大约送400至450份便当,是同行业其他公司员工的近两倍.而且,送便当的同时,他们还积极担当配送之外的工作,从开拓新客户到询价问客户对便当的感想,以及打听出竞争对手的动向等营业活动,在便当装盒的工作现场,员工们也会自主召开会议,彻底地提高工作效率.
 その結果、従業員は一人で何役もこなし、同業他社の2倍以上働くという精鋭部隊になっている。現在の従業員数は500人(グループ会社を含む)。そして、その中核が「悪ガキ」達だ。这样,每个员工都身兼数职,形成了比同行其他公司的员工工作努力2倍以上的精锐部队.现在的员工是500人,(包括集团公司),而且他们的核心成员就是”坏孩子”们.
 菅原が言うところの「悪ガキ」とは、「学校で落ちこぼれたとか、夢を追って破れた奴」のこと。元暴走族から、高校?大学を中退したフリーターまで幅広く含む。菅原社长所讲的”坏孩子”们是指”学校里的差生或者追逐梦想失败了的人”从曾经的”暴走族”,到高中或者大学中途退学的自由职业者,包括各种各样的”坏孩子”.
「養殖」と「天然」で 歴然とした差が出る”饲养型”与”放养型” 差别很明显
 ではなぜ、「悪ガキ」が力を発揮するのだろうか?那么为什么”坏孩子”发挥力量呢?
 菅原は、魚の「養殖」と「天然」を例に説明する。菅原社长用”饲养型”与”放养型”的鱼为例进行了说明.
 「養殖の魚は、生け簀の中で餌をもらって育つ。人間で言うと、親や学校の先生が敷いたレールの上を走るタイプのことで、人間自身が持っているエネルギーが少ない。一方で、天然の魚は自ら餌を取る。人間なら、自分で物事を考えて決めてきたタイプのこと。悪ガキ達はこれに当たる。そういう人間は心の中に大きなエネルギーを持っているんだ」”” 饲养”的鱼是在鱼塘里吃着饵料长大的,就好比在父母和学校老师铺好的路上行走的那种人一样,其自身所具有的能量比较少,另一方面,”天然”的鱼是自己觅食,相当于是自己考虑事情做决定的那种人,”坏孩子”们就是这类人,这样的人心中蕴含着巨大的能量.”
そして、そのエネルギーの差は仕事を身に付ける中で、「能力の差」として現れてくるという。而且据说这种能量上的差距会在掌握工作过程中以”能力的差距”体现出来.  
まず「悪ガキ」達の方が仕事を覚えるスピードが早い、と菅原は説明する。菅原社长说:

真人游戏|足球篮球|时时k彩| 六合投k注| 网络赚钱:顶级信用k提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-14 15:39:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

(23)
自信過小、自分探し世代の憂鬱 缺乏自信,寻找自我的一代人的忧郁
20代おおう「心はニート」遍布二十多岁人的“心灵啃老族”
厚労省は学校を出ても働かないニートを52万人と算出した。でも、いま働いている人の中にも「もしかしたら自分も」という不安を抱えている人は少なくない。厚生劳动者计算出毕业生之后不工作的啃老族达到52万人,可是现在工作的人当中抱着”说不定自己也会….”这样不安的人也不少。
編集部 内山洋紀
 彼に出会ったのは、去年の11月ごろだった。是在去年的十一月左右认识他的。
 都内の専門商社で営業職正社員として働くトシオさん(28)は、得意先回りを終えて、会社に向かっていた。戻れば、上司に誰と会って、どんな話をしたということを細かく報告する決まりだ。上司は、それに逐一細かい「指導」を入れてくる。在市内的专业商社作为销售部的正式职员工作的俊夫(28岁),结束了对主顾的拜访准备回公司。回去后规定要向上司详细汇报见了谁,谈了些什么。上司会逐一细致的给与“指导”。
、やだ。毎日毎日報告して楽しい話なんてねえよ――。啊,太让人讨厌了。每天都要汇报可不是什么开心的事情。
午後4時、会社に近いターミナル駅を降りたところで、30代ぐらいの若いホームレスの男がいるのを見つけた。自転車でいっぱいの駅前広場のベンチに寝っ転がり、スポーツ新聞を見ていた。長身でメガネ、両耳からあごまでずっとヒゲが生えている。何となく自分に似ているような気がした。下午四点,在公司附近的终点站下车的地方看见一个三十岁左右的年轻的流浪汉。他在停满了自行车的战前广场的长椅上躺在看体育报。高高的个子带子眼睛,从耳朵到下巴都长满的胡子。不知道为什么觉得他跟自己有点儿像。 
この人には、誰かに報告することなんてないんだろうな――。这个人应该不用向什么人汇报吧。
週日の反動か、トシオさんは週末はずっと家で引きこもる。土曜の午後遅く起きたら、缶ビール片手にファンタジー小説を読む。
是周末的反叛行为吧,俊夫周末的时候总是窝在家里。周六的下午很晚起床之后,就一手拿着罐装啤酒看幻想小说。
50万の通帳見るだけで 看到有50万日元的存折就放心了
 それからしばらく、駅を通るたびに「彼」の姿を探した。ひと月ぐらいたち、雨の中に白いものが混じる頃、姿が見えなくなった。在那之后不久,每次经过本站都会去寻找“他”的身影,过了一个月左右,在下着雨加雪的时候,他消失了。
 まさか――。不去吧---
 たぶん、別の場所に移動したのだろう。でも、トシオさんはその冬、ボーナスで買おうと思っていた液晶テレビをあきらめて、貯金に回した。也许是在别的地方了吧,可是,俊夫放弃了本打算在这个冬天用奖金去买了一台液晶电视的想法,改为存款了。
 現在残高50万円ちょっと。通帳を見ながら、今退職しても、半年は何もしないで生きていける、と考えるだけで、ホッとする。现在的余款是五十万日元多一点,一边看着存折一边想,即使现在不工作,半年之后什么都不做也能维持生活,想到这里便放心了。
 若い会社員の離職率は、不況にもかかわらず増えている。厚生労働省が若年者の離職理由を調べたところ、貸金や労働条件の不満もあるが、「仕事が自分に合わない」「人間関係がよくない」「キャリア形成の見込みがない」などといった理由が上位に並ぶ。年轻职员的离职率,尽管经济不景气还是在不断增加,厚生劳动者对年轻人离职的原因进行了调查,有的是对工资和工作环境不满,但是“工作不适合自己”“人际关系不好”“无法累计经验”等理由名列前茅。
 独立行政法人労働政策研究?研修機構の副統括研究員、小杉礼子さんは昨年から今年にかけて、無職か不定期アルバイトなど「定職を持たない」若者50人に聞き取り調査をし、理由をまとめた。独立行政法人劳动政策研究,研究机构的副总括研究员小杉扎子从去年到今年,对没有工作的或不定期打工的等“没有正式工作”的50位年轻人进行了询问调查,总结出以下理由:

真人游戏|足球篮球|时时j彩| 六合投j注| 网络赚钱:顶级信用j提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-14 15:41:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

「人間関係が不安」「一度就職したが自信喪失」「やりたいことがわからない」「刹那的」“对人际关系感到不安”“工作过一次但是丧失了信心”“不知道自己想干什么”“一时享乐”
 四つの分類は、先に挙げた離職理由と重なる。四个分类跟之前列举出来的离职理由相重合,
 学校などを卒業(または中退)していながら、仕事をしていない若者を今、ニート(NEET)と言う。英語の「Not in Education, Employment or Training」の頭文字を取った言葉だ。
现在把虽然已经毕业(或者中途退学),但是没有工作的年轻人叫做啃老族,是(Not in Education, Employment or Training)的缩写。
 厚労省は今年9月、日本にいる15歳から34歳までの「ニート」の数を52万人と算出した。ただこの数字には、ハローワークに通ったり、就職情報誌を眺めたり、年に一度でも就職活動した人は含まれないから、実際働いていない若者は、もっと多いはずだ。厚生劳动省在今年九月,统计出日本十五至三十四岁之间的啃老族人数达到52万人,只是这个数字里还不包括那些去职业介绍所找工作的,关注就职信息的,以及每年至少参加一次就职活动额人,所以实际上没有工作的年轻人应该有更多。
 さらに、今は働いていてもトシオさんのように「できればやめたい」と思っている、いわゆる「潜在的ニート」が20代の間に広がっている。并且,即使目前在工作者,像俊夫这样抱着“如果可以的话就想不做了”想法的,也就是所谓的“潜在的啃老族”在二十多岁的年轻人当中有很多。
 都心にある超高層ビル。静かな室内には、パソコンのキーをたたく音だけが響く。ウェブサイトの制作に携わるショウコさん(27)は、同じ部屋にいるはずの同僚と、メールで会話をする。
「例の案件だけど……」在市中心的摩天大厦上,安静的房间里,只听得见敲击电脑键盘的声音,从事网站制作的晶子(27岁),正在和应该在同一办公室里的同事在用邮件聊天。“关于上次的那个议案”
 打ち合わせは、いつのまにか自分たちの将来の話に。洽谈不知什么时候转移到了各自未来的话题上。
「いつまで、この会社にいるつもり?」“打算在这个公司待到什么时候?”
「やばいよね―。このままじゃ」  “不行啊,再这样下去的话”
 入社4年目。そろそろ転職して、新しい経験を積んだほうが将来のためになる。そんな思いが強い。別に会社の業績が悪いわけでも、キャリアアップしたいという強い欲求があるわけでもない。だが、なんとなくこのままではいけないのでは、と不安になる。 进公司第四年差不多该跳巢了,累积新的经验对将来有好处,这样的想法很强烈,即不因为公司的业绩很差,也不是因为自己有提升经验的强烈愿望。但是,总觉得就这样下去是不行的吧,觉得不安。
 疲れ切って帰宅した後、寝る前に、転職情報サイトを眺めるのが日課になった。でも、知るのは現実の厳しさだ。身心俱疲地回到家后,在睡觉前浏览一下换工作的网站已经成了每天必做的事情,但是得知的是现实的残酷性,
「ホームページ制作」で探すと、今の給与水準よりも高い求人は、高度な技術がいるものばかり。自分の実力で応募できそうなものだと、月収は3分の2ほどになり、アルバイトや契約社員が多い。用“制作主页”去搜索,比现在的工资水平高的职位都需要很高的技术,能够凭自己的实力去应聘的工作,月收入是现在的三分之二左右,临时工和合同工的比较多。
「ああ、自分は他の誰かに簡単に置き換えが可能なんだ」何で仕事続けてるのか    “啊,自己可以简单地被另外一个人替换掉”
 そもそも、今の仕事は本当に「自分のやりたいこと」だったのだろうか。転職サイト巡りは、いつしか別の業界へ。でも、また考える。アルバイトから始め、正社員を目指し、一人前になるまで5年はかかるかな。アルバイトのまま、クビになるかもしれない。今の正社員の地位を捨ててまで、飛び込む成算はない。究竟现在所从事的工作真的是”自己想做的”吗?在换工作的网站上浏览,不知什么时候就转到了其他业界去了,但是又考虑到从一名临时工开始,以成为正式职员为目标,到能独当一面大概需要花上5年的时间吧,也许在做临时工时就被辞退了,没有要以放弃现在的正式职员的地位为代价跳槽的把握.

真人游戏|足球篮球|时时┹彩| 六合投┹注| 网络赚钱:顶级信用┹提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-14 15:42:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

じゃあ、今の会社でこつこつ頑張って出世を目指すかと言えば、何か違う。成果主義だから、頑張れば信頼は上がり、責任も増えるのに。上の世代を見ても、目指す理想像が見当たらない。那么,如果说就在现在的公司不懈地努力指望有一天能出人头地.总觉得有什么不对劲,因为这是业绩主义,只要努力就能赢得信赖,但是责任也会增加,即使看看上一代,也找不到理想的目标,
「私、何で仕事してるんだろう」我为什么要工作呢
 学生時代は違った。都内の国立大で、演劇活動に熱中、役者も裏方もこなした。将来はキャリアウーマンになると決め、結婚退職する「腰掛けOL」こそが、女性の地位を下げている原因だと思っていた。しかし、今はできれば早く結婚して、会社をやめたい。学生时代就不同了,曾就读于市内的国立大学,热衷于戏剧活动,演员和后台都做过,决定将来要做职业女性,认为正是那些结婚之后就辞去工作的”临时OL”才导致了女性地位的降低,但是,现在自己也想早点结婚,不想工作了.
 実家に帰った日曜日、居間のテーブルで両親とテレビを見ながら、ついつぶやいた。星期天回到父母家,在客厅的桌子上一边跟父母看着电视一边还是抱怨了
「今の仕事を続ける意味がわからない。やめたい」现在的工作干下去也没意思,不想干了
「真面目にやってれば、どこかで誰かが見ててくれるはずだ。我慢しなさい」只要你认真地做,总会有人看到的,再忍忍!
「終身雇用でもないのに、そんなことあるわけない。自分の業績を大げさにアピールできて、はじめて評価されるんだよ」又不是终身雇佣制,不会有那样的事情的,只有在夸大展示了自己的业绩之后才会获得好评的
 他人を押しのけてアピールするのも嫌だ。それにそこまでするような仕事なんだろうか――。我也很讨厌排挤他人来展示自己,而且,这是值得我做到那种地步的工作么?
「やりたいことがわからない」「やりたいことが絞りきれない」と悩む若者は多い。不知道自己想做什么,想做的事情太多,有不少年轻人为此而烦恼.
 30歳未満の若者を対象にした「ヤングハローワーク渋谷」でカウンセリングをしている臨床心理士の菊池尊さんによると、相談の3割はそんな悩み。芸能界やファッション業界などを挙げて「どうしたら就職できるのか」と相談する人も、3割近いという。据在以不满三十岁的年轻人为对象的”涉谷年轻人职业介绍所”做咨询的临床心理学家菊池尊说,来咨询的人中有三成是这样的烦恼,以演艺界和时尚界等为例,有近三成的人都会问”怎么样才能找到工作?”
「でも、就職するために、具体的な努力をしている人はとても少ない。何となく就職が難しい華やかな業界に絞ることで、無自覚のうちに『現実的な選択』から逃げてしまっているようです」但是,为了能够就职而做出具体努力的人却很少,好像不知不觉就定位在了就职很难的光鲜的行业,自己也没意识到的时候就已经逃避了”现实的选择”
自分らしさの強迫観念 更像自己的强迫观念
ニートを分析した共著『ニート』を執筆した東大助教授の玄田有史さんは、次のように分析する。分析了啃老族并执笔了合著”啃老族”一书的东大助教授玄田有史作出了以下分析:
「失われた10年で、社会が一人前の大人を育てる自信を失った。それがそのまま若い人の自信のなさにつながっている。とはいえ自信のなさは、実際には『自分はもっとできるはず』とか根拠のない自信と表裏一体です。できないことを認めて、開き直ることができない。『自分らしい生き方』を探さなければという強迫観念が強い」在失去的十年里,社会失去了培养出一个能独当一面的成人的信心,并就那样和年轻人缺乏自信联系在一起,这里所说的缺乏自信,是实际上和”自己应该可以做的更好”等没有根据的自信是表里如一的,无法严肃地承认自己做不到,必须要找出”像自己的生活方式”,这种强迫观念根深蒂固
 番組制作会社に勤めていたヒロシさん(27)が、会社をやめて「失踪」したのは今年初めのことだ。携帯の電源は切ったまま、親にも友人にも言わずに、飛行機で沖縄に飛んだ。在节目制作公司工作的博(27岁),在今年年初辞了工作”失踪”了,手机一直关机,也没有跟父母,朋友说一声就飞去了冲绳.
 社会人3年目で、念願だったこの業界に転職した。小さな会社で、即戦力として期待されていた。と言っても、映像の専門学校に半年通っただけで、業界用語も機械の使い方もわからなかった。経験不足をカバーする

真人游戏|足球篮球|时时╤彩| 六合投╤注| 网络赚钱:顶级信用╤提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-14 15:44:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 00:16 编辑

ために、誰よりも先に出社し、雑用は自分から何でも引き受けた。頑張りから、15分間のコーナーを任された。在步入社会的第三年,换工作进入了自己想从事的行业,在小公司工作,作为熟悉工备受期待,话虽如此,但是由于只上了半年的影像专门学校,所以专业用语和机器的使用方法都不知道,为了弥补经验不足,他总是最早到公司,什么闲杂小事都主动去做,因为努力,所以交给他十五分钟的专题策划.
 編集スタジオに入るのは、いつも深夜未明だった。機材に慣れておらず時間がかかるからと、先輩が会社にいる間は遠慮する。疲れ切った体で、自分のイメージ通りに番組ができない。总是在深夜进入编辑工作室,因为对器材不熟悉很花时间,所以前辈们在公司的时候尽量不去做,疲劳不堪,制作不出自己想要的节目.
「わかりにくいなあ」很难理解啊
 先輩からそう言われた番組も、時間がなく、そのまま放映された。自分で見ることができなかった。嫌な考えが渦を巻き始め、止まらない。自分はダメ人間だ。もうダメなんだ――。被前辈们如此评价的节目,因为没有时间,就那么播出了,自己都觉得没法看的这种讨厌的想法开始在大脑里打旋,停不下来,自己是个没有的人,太没用了
ニートの気持ちわかる明白了啃老族的心情
 過去を振り返っても、自分の人生は、周囲の期待に応えるために努力してきた。高校で父親が死亡。「おれが大学に行けなかった分、お前には大学に行って欲しい」が口癖だった父親のために、受験勉強を頑張った。回首自己过去的人生,为了不辜负周围的期待努力了,高中时父亲去世了,为了一直把”我没有能上大学,我希望你能上”做口头禅的父亲,而努力地准备了升学考试.
 卒業後、菓子メーカーに就職。営業を希望したが、配属は店舗での販売。売り上げデータを見ていて、自分よりも同期の女子社員のほうがレジの売上額が多いことに気づき、自信を急になくした。毕业后,在一家糕点加工厂工作,本来希望能做销售,但却被分派到店铺做营业员,看着营业额的数据,发现与自己同期的进公司的女孩子的营业额比自己高时,突然失去了信心.
 沖縄では8カ月、ホテルでアルバイトとして働いた。そのうち、ちゃんと働きたいという思いが募り、帰ってきた。ただ、次の仕事選びはまだしていない。在冲绳的八个月里,在宾馆打工,期间,产生了一种想要好好工作的想法,便回来了,只是还没有选定接下来的工作,
「もう2回も仕事を辞めましたからね。今度こそ自分に合った一生やれる仕事につきたい。急いで決めて失敗するのは嫌です」因为已经辞职过两次了,所以这次想找一个适合自己的能做一辈子的工作,不想因为太急着做决定而失败,
 小杉さんはこう話す。小杉这么说
「労働市場の流動化で、転職組正社員に求められるスキルは上がる一方。若い人には、以前と比べて相当厳しい状況だと思います」由于劳动市场的流通化,所以对想跳槽并成为正式员工的人的技能水平的要求进一步提高了,我认为这对年轻人来说,跟以前相比是非常艰难的情况.
 千葉県市川市で、ニートやひきこもりからの就労を手助けするNPO法人「セカンドスペース」を運営している成瀬栄子さんは、企業に対して、ニート経験者の雇用を進めてくれるよう呼びかけている。しかし、ある企業では、「今は、大学新卒でも、派遣社員が当たり前ですからね」と、苦い顔をされた。在千叶县市川市,有个NPO法人”第二空间”帮助啃老族和喜欢窝在家的人就业,其运营者成瀬栄子,正在呼吁企业使用有过啃老族经历的人,但是,.有家企业面露难色地说, 现在,即使是刚毕业的大学生,做外派职员都是很正常的
「結局のところ、働こうと思っても、壁が高すぎて手が届かない。それで自信をなくして、ますますニート状態が長期化するというのが、現実なんです」结果即使想工作,但由于门槛太高够不着,因此丧失信心,啃老的状态越来越长期化,这就是现实
 一方、玄田さんは同じ若者からの「共感」に期待している。玄田さんのもとには、『ニート』を読んだ若い会社員から、「ニートになる人の気持ちはわかる」「ニートの人たちのために何かがしたい」
 そんな手紙が届いているという。另一方面, 玄田期待着从同样是年轻人的读者哪儿得到”同感”,看过”啃老族”一书的年轻的公司职员们给玄田先生寄来了”能理解成为啃老族的人士的心情””想为啃老族们做些什么”的信件.
(文中カタカナ名は仮名、次の記事も)

真人游戏|足球篮球|时时╠彩| 六合投╠注| 网络赚钱:顶级信用╠提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-24 16:23:17 | 显示全部楼层
十分感谢,期待下面的几篇、待ってまーす
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-20 15:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表