|
本帖最后由 nomimi 于 2012-10-29 07:53 编辑
いつの間にか、という表現がぴったりする。ハロウィーンの日本への浸透ぶりだ。この季節に商店街を歩くと、あちこちからお化けカボチャが笑いかけてくる。アメリカでは、子どもたちが仮装をして近所を回る楽しい行事だ
用「不知不觉」一词来形容万圣节渗透日本的状况真是最贴切不过的了。这个季节走在商店街到处都可看到雕刻成鬼脸的南瓜在对着往来的人们微笑。在美国,万圣节是孩童们变装打扮到邻居挨家挨户拜访的乐事。
▼「トリック・オア・トリート(お菓子くれなきゃ、いたずらするぞ)」と、キャンディーやチョコをねだって歩く。だが、気になる話を在米中に聞いた。せっかくもらっても子どもに食べさせない親が、昨今はいるらしい
孩童口中念着「Trick or Treat(不给糖,就捣蛋)」的挨家挨户要糖果或巧克力。不过笔者在美国时曾经听说过有些家长不给小孩吃特地去要回来的糖的这样一则令人悬念的事。
▼何かが混入されていないか心配なのだという。言われてみれば悪意の入り込む隙はある。実際に事件があったのかは知らないが、体感治安が悪化しているようだ
原因是怕糖果里面含有不明物。话说回来这确实是有恶意作祟的空间。笔者不清楚是否有过这样的真实案例,但由此可知群众感觉治安在恶化。
▼もっとも米国では、子どもが連れ去られる事件だけで年に数万件もあり、親の不安はうなずける。そして日本も「対岸の火事」ではない。K札庁によれば、小学生の犯罪被害は今年の上半期だけで9千件に迫っている
在美国每年发生数万件小孩被带走不见的事件让父母感到不安。而类似这样的事对日本来说也非隔岸观火,可置身度外。根据K札厅的统计,小学生成为犯罪受害者的案件光是今年上半年度就有将近9千件。
▼とりわけ放課後や塾帰りは危ない時間帯だという。情報技術を駆使して居場所を確認し、安全を見守る。そうしたサポートも増えていて、ランドセルのまま道草を食って遊んだゆるやかさは、もう過去の話らしい
放学后或补习完回家的时候更是危险的时间段。如今出现不少善用情报技术,确认所在地、确保自身安全的一些辅助机制,看来背着书包一路嬉戏玩耍最后平安回家的时代严然已成过去式。
▼ハロウィーンに話を戻せば、もとは悪霊を追いはらう行事でもある。米国では「コミュニティーのお祭り」の色合いが濃い。日本でも、地域など、子どもを育む共同体で楽しめば、つながりも深まろう。それが子を守る力にもなっていく。悪鬼のつけ入る隙をみんなのスクラムで封じたいものだ。
回到万圣节的主题,万圣节原本是驱逐恶灵的节日,在美国来说「团体活动」的氛围较浓厚。在日本各地区成为陪伴孩童成长的同乐会大家共欢乐,也可让彼此的关系更紧密,成为守护孩子们的力量,团体维护让恶鬼無縫可入。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|