咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 927|回复: 4

[天声人语] 天声人語 2012.10.29 共同守护孩子,让恶鬼无缝可入

[复制链接]
发表于 2012-10-29 07:50:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 nomimi 于 2012-10-29 07:53 编辑

いつの間にか、という表現がぴったりする。ハロウィーンの日本への浸透ぶりだ。この季節に商店街を歩くと、あちこちからお化けカボチャが笑いかけてくる。アメリカでは、子どもたちが仮装をして近所を回る楽しい行事だ
用「不知不觉」一词来形容万圣节渗透日本的状况真是最贴切不过的了。这个季节走在商店街到处都可看到雕刻成鬼脸的南瓜在对着往来的人们微笑。在美国,万圣节是孩童们变装打扮到邻居挨家挨户拜访的乐事。
▼「トリック・オア・トリート(お菓子くれなきゃ、いたずらするぞ)」と、キャンディーやチョコをねだって歩く。だが、気になる話を在米中に聞いた。せっかくもらっても子どもに食べさせない親が、昨今はいるらしい
孩童口中念着「Trick or Treat(不给糖,就捣蛋)」的挨家挨户要糖果或巧克力。不过笔者在美国时曾经听说过有些家长不给小孩吃特地去要回来的糖的这样一则令人悬念的事。
▼何かが混入されていないか心配なのだという。言われてみれば悪意の入り込む隙はある。実際に事件があったのかは知らないが、体感治安が悪化しているようだ
原因是怕糖果里面含有不明物。话说回来这确实是有恶意作祟的空间。笔者不清楚是否有过这样的真实案例,但由此可知群众感觉治安在恶化。
▼もっとも米国では、子どもが連れ去られる事件だけで年に数万件もあり、親の不安はうなずける。そして日本も「対岸の火事」ではない。K札庁によれば、小学生の犯罪被害は今年の上半期だけで9千件に迫っている
在美国每年发生数万件小孩被带走不见的事件让父母感到不安。而类似这样的事对日本来说也非隔岸观火,可置身度外。根据K札厅的统计,小学生成为犯罪受害者的案件光是今年上半年度就有将近9千件。
▼とりわけ放課後や塾帰りは危ない時間帯だという。情報技術を駆使して居場所を確認し、安全を見守る。そうしたサポートも増えていて、ランドセルのまま道草を食って遊んだゆるやかさは、もう過去の話らしい
放学后或补习完回家的时候更是危险的时间段。如今出现不少善用情报技术,确认所在地、确保自身安全的一些辅助机制,看来背着书包一路嬉戏玩耍最后平安回家的时代严然已成过去式。
▼ハロウィーンに話を戻せば、もとは悪霊を追いはらう行事でもある。米国では「コミュニティーのお祭り」の色合いが濃い。日本でも、地域など、子どもを育む共同体で楽しめば、つながりも深まろう。それが子を守る力にもなっていく。悪鬼のつけ入る隙をみんなのスクラムで封じたいものだ。
回到万圣节的主题,万圣节原本是驱逐恶灵的节日,在美国来说「团体活动」的氛围较浓厚。在日本各地区成为陪伴孩童成长的同乐会大家共欢乐,也可让彼此的关系更紧密,成为守护孩子们的力量,团体维护让恶鬼無縫可入。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-10-29 10:46:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-10-29 12:00:01 | 显示全部楼层
susie27 发表于 2012-10-29 10:46
Nomimiさん终于亲自出马啦。 有几个地方似乎有些别扭。
“いつの間にか”翻译成“不知从什么时候开始 ...

多多少少这个版还是有参与的啦! 
不久前在别人的帖子里,还给搞了个比较另类的翻译,只是不是自己开的帖子而已。

因为过两天就是万圣节,我还说要去借个小朋友回来去要糖果,
今天刚好是跟这个有关的,所以就给翻了下。

谢谢提出的建议,同意修改。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-29 21:02:35 | 显示全部楼层
另我想起了最近闹的沸沸扬扬的虐童事件。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 13:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表