咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1040|回复: 2

[翻译问题] “先日の試合は、負けても惜しくもなんともないくらい点に開きがあった。”什么意思?

[复制链接]
发表于 2012-11-15 13:58:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
先日の試合は、負けても惜しくもなんともないくらい点に開きがあった。

多谢大家帮忙翻译一下!
回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-22 23:55:55 | 显示全部楼层
前几天的比赛,虽然失败了,最后得分不如对方,但也是场精彩的比赛(但我们也尽力了)。

開き=終わり
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-23 14:14:23 | 显示全部楼层
原文读着别扭
先日の試合は、負けても惜しくもなんともないくらい点に開きがあった。
试着改了一下:
先日の試合は、負けて惜しくもなにもないくらい点の開きがあった。

前几天的比赛,比分差大得无从可叹惜败

点评

学习了!原来是这个意思。话说原文真的很别扭啊。。  发表于 2012-11-23 22:05
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-6 09:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表