咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 956|回复: 5

[翻译问题] 急な支払延期の申し込み防止でできているか

[复制链接]
发表于 2013-3-26 11:16:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
急な支払延期の申し込み防止でできているか,中文怎么翻译好些?请高手指点!财务相关的。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-3-26 11:32:27 | 显示全部楼层
财务方面的不熟

楼主自己的译文放上来,可以帮看顺不顺,猜猜哈~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-26 12:35:52 | 显示全部楼层
从句子的叙述方式来看,貌似是财务稽核的问题,这个句子楼主是哪里不懂了?

急な:紧急的、突发的
支払延期:延迟付款
申し込み:申请、请求
防止:防止、预防
できている:达到、做到

先把自己的译文贴上,大家帮你看看意思有无错误或该如何修饰!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-26 12:44:10 | 显示全部楼层
小的怀疑句子的「で」是不是有点问题?

~でできている ⇒ ~は(が)できている、~できている
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-3-26 13:10:24 | 显示全部楼层
是否可以防止突发性的延迟支付申请?  对财务不了解,请指教!谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-26 14:02:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2013-3-26 14:20 编辑

楼主自己翻的译文,由小的外行人看起来是貌似挺顺的哈~!

小的提出几点问问大家的意见:
1.「急な」是不是可以翻成「无预警的」?
2.「支払延期」可不以可翻成「付款展期」?
3.「申し込み防止」照中文习惯的话,是不是应该对调下「防止・申し込み」?

小的不是搞这行的,好奇的问问哈~!

点评

一理あり  发表于 2013-3-26 14:51
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 11:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表