|
|
本帖最后由 yeeworld 于 2013-9-11 15:22 编辑 6 L9 O6 y( k. @5 `9 D
& ?' V* X: l. `2 D
日文是一个非常奇妙的语言,我们可以从对话的用词当中,知道说话的两个人彼此之间的亲疏关系。因为一样的意思会因为对象不同,而有很多种表现的方式。这是因为日本人是一个非常有礼貌,又很害怕失礼的民族,因此日本人除了非常注重日常生活的礼仪之外,说话用词也非常的小心。身为外国人的我们要学习日文一定要先了解这些地方,在学习的时候才能更溶入日文的世界。日文这个语言会对说话的对象做出横向和纵向的区分。横向是指「内和外」,纵向是指「上对下」的关系。: w( j1 Q1 s! _5 O1 P
0 a- i# o$ R5 G; d7 J4 }* E
8 B. G/ g% e/ G: \/ i* W0 Q( A: Q6 M
2 k- _' c) v: h2 [ L) b
「内和外」就是自己人,和外面的人。自己人是指家人,或是好朋友,就是你觉得是和你同一国的人,和这样的对象说话的时候我们就用最简短的「普通型」;外面的人就是指不熟悉的人,或是和你不同国的人,因为不熟悉所以就要有礼,因此得用「礼貌型」,也就是我们最常听到以「ます和です」做句尾的句型。
9 j4 t: Q/ I1 ~" `$ @/ R p, r2 a7 b7 S
" }* F! I; j2 Z, z$ @ _6 h
6 y' ^/ V# R, {5 ]- ]我们以「去」这个动作来举例,「去」我们之前已经学过了就是「行(い)きます」,这是「礼貌型」。对家人或好朋友说的「普通型」就要改成「行く」。一听就可以很清楚的感觉到两种用词有明显的长短差异。- ?" L) {5 t! p: ?4 B/ e
* D8 u6 A& V" O, g1 i
7 D9 g& I! b1 i+ o" O7 M
. ?- O: L: q) F0 E通常一样的意思用字越长就越客气也表示越有礼貌。因此当我们说「要去日本」的时候,「普通型」就是「日本(にほん)へ行く」,「礼貌型」是「日本へ行きます」。, f! P% B+ V0 @/ ?7 W# F( j9 b: l5 c7 a
1 f& F8 A) v3 e1 u4 C! p5 S
/ p. x) \+ E7 b" f" i5 d; p7 P* V; B2 t$ C- G
所以当你听到我对甲说「日本へ行く」,对乙却说「日本へ行きます」,你就可以知道我和谁比较熟了。虽然我对乙的用词比较客气,但相对的也表示我和乙比较不熟,所以要比较客套。
+ [5 n' `) t! H& d) N f) o4 K
+ Q5 l b2 f9 {5 Y& h " ~! ]4 v7 d+ ~" L) y( [& `, L
7 T+ U$ B7 A! r- |" x0 l( S
另外纵向的区别是指「上和下」的关系,上就是指长辈或是上司,身份地位比我们高的人,只要是这样的人所做的动作我们都要改成「尊敬语」来表示对对方的敬意;而下是指自己,为了表示谦卑,往往会把自己做的动作改为「谦让语」。
; k* N$ n! D' A) R' @2 P: N: d& t. |$ m9 F! j% s4 [- c
. `! D/ A# p" z5 n- _- {$ d4 U
8 E0 i! y7 n1 ^% k8 l" f0 W8 U6 M
还是举「去」「行きます」来做例子,例如「老板要去」这句话,因为做「去」的动作是老板,所以就要把「行きます」改成尊敬语,「いらっしゃいます」,通常尊敬语都会比普通型或是礼貌型来得长。' k8 X/ H; \5 U
" }% H: c0 g1 y5 e # ~* D- w2 V3 y- k9 @( v
( n1 T# q o% d' Q% i. u: _
对于「いらっしゃいます」大家有没有感觉到很熟悉呢?就是我们到日本料理店时服务人员都会说的「欢迎光临」「いらっしゃいませ」的正常版,只是把「ませ」回复到「ます」而已。
" _2 _) u$ y8 \; N( ] q
* F# U9 s6 g1 n, E. z, f9 V4 S* F; T 5 m9 }6 P* {* R v
) F8 E$ X: Z- U% w& H- A至于「我要去」,因为做动作的人是自己,所以要把自己的动作降格「行きます」要改成「まいります」。
; _5 `% f& U7 u9 ^- [$ U' z
/ T' S& m/ a, l E因此老板要去日本,就要说「老闆日本へいらっしゃいます」,我要去日本就是「我日本へまいります」。) k& m. I7 M7 v+ R- {
1 Y3 W3 w& L/ ]! evia 译世界 |
|