咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1451|回复: 5

[翻译问题] 消費税:来年4月8%…市場、経済対策効果に関心

[复制链接]
发表于 2013-9-13 09:47:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家帮我看看,哪里翻得不好帮我改改吧,学习学习---先谢谢大家了~


消費税:来年4月8%…市場、経済対策効果に関心
消费税:明年4月8%----关注市场,经济对策效果

安倍晋三首相が予定通り消費税率を引き上げる方針を固めた。金融市場にとっては「既定路線」で、増税先送りなどの「サプライズ」が金融市場を動揺させる事態はなくなったといえる。今後は、増税の景気への影響を緩和するための経済対策の効果や、財政健全化がどこまで進むかに関心が集まりそうだ。【山口知、窪田淳】

安倍晋三首相坚定按照预计提升消费税的方针。对金融市场[既定线路]方面,增税向后延迟等[惊喜]可以说控制了动摇金融市场的情况。

今后,为缓和增税影响,采取的经济对策的效果,财政建全化进展到哪里,大家对此比较关心。
 12日の日経平均株価は4日ぶりに小幅反落、前日比37円80銭安の1万4387円27銭で取引を終えた。このところの株式相場は、東京五輪開催決定を受けて過熱感が出ていたため、ひとまず利益を確定する売りが出たようだ。首相が予定通り消費増税を実施するとの報道が伝わったが「予想の範囲内で材料視されなかった」(大手証券)。SMBC日興証券の宮前耕也氏は「今後も円安・株高基調が続く」とみる。

12日的日经的平均股价隔4天之后小幅回跌,比前一天下跌37日元80钱,收1万4387日元27钱结束交易。这时的股票市场,受东京举办奥运会的影响出现了过热潮,暂且确保利益进行抛售。首相按照预计增加消费税的报道传出后。[预想范围内  ?/    ](大证券公司)。SMBC日兴证券的宫前耕也表示[今后也将持续日元汇率低,股价高基调的特点
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-13 10:37:32 | 显示全部楼层
这个苦手滴哇!  

金融市場にとっては「既定路線」で

对金融市场[既定线路]方面 ⇒ 对金融市场来说是「既定路线」

偶的理解对不对不知滴喔,第一段都没看完哈~

等偶小说看完打完游戏想到偶再来 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-14 05:15:44 | 显示全部楼层
消費税:来年4月8%…市場、経済対策効果に関心
消费税:明年4月8%…关注市场,经济对策效果

安倍晋三首相が予定通り消費税率を引き上げる方針を固めた。金融市場にとっては「既定路線」で、増税先送りなどの「サプライズ」が金融市場を動揺させる事態はなくなったといえる。今後は、増税の景気への影響を緩和するための経済対策の効果や、財政健全化がどこまで進むかに関心が集まりそうだ。【山口知、窪田淳】
安倍晋三首相决定按照原定计划提升消费税。对金融市场来说这是「既定线路」,同时也消除了延后增税等「惊喜」动摇金融市场的因素。今后,大家关心的焦点将集中在缓减增税对景气造成影响的经济政策及效果,以及财政建全化的进程上。【山口知、窪田淳】

12日の日経平均株価は4日ぶりに小幅反落、前日比37円80銭安の1万4387円27銭で取引を終えた。このところの株式相場は、東京五輪開催決定を受けて過熱感が出ていたため、ひとまず利益を確定する売りが出たようだ。首相が予定通り消費増税を実施するとの報道が伝わったが「予想の範囲内で材料視されなかった」(大手証券)。SMBC日興証券の宮前耕也氏は「今後も円安・株高基調が続く」とみる。
12日的日经平均股价距前回时隔4日再度小幅回跌,比前一交易日下跌37日元80分,以1万4387日元27分坐收。近期的股票行情受奥运会决定由东京举办的影响出现过热现象,股民纷纷的抛售股票获取既得利益。虽然已经报导了首相按照原定计划增加消费税,不过「这在预想范围内不构成影响因素」(消息源自大证券公司)。SMBC日兴证券的宫前耕也氏表示「今后也将持续日元低、股价高的基本盘」

以上,仅供参考,有误之处欢迎指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-14 05:27:13 | 显示全部楼层
在看一遍译文后:

多数「计划」处改「政策」为佳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-19 17:30:05 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2013-9-14 05:15
消費税:来年4月8%…市場、経済対策効果に関心
消费税:明年4月8%…关注市场,经济对策效果

「予想の範囲内で材料視されなかった」在这里材料该怎么翻译出来?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-20 04:57:08 | 显示全部楼层
沉醉 发表于 2013-9-19 17:30
「予想の範囲内で材料視されなかった」在这里材料该怎么翻译出来?

译文里我翻成影响"因素" 相信您也看到了!
您再提出这里的“材料”怎么翻出来?
恕本人愚钝,不懂你的问题的症结所在!

ざい‐りょう〔‐レウ〕【材料】
4 相場を動かすような要因。「―待ち」


提供元:「デジタル大辞泉」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-26 06:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表