咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 912|回复: 2

翻译,请各位朋友指教!

[复制链接]
发表于 2005-1-11 12:59:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
《天声人語》   01月31日付   最近の言葉から。「税金として徴収される自分のお金が、子供たちを殺す爆弾のために使われるのか、自然環境を良くするために使われるのか、ということを考えることは重要です」と音楽家の坂本龍一さん。 我的翻译是: 从最近的语言看. 作为税金所征收的自己的钱,是用于作为杀死孩子的炸弹的?还是用于作为更好的改良自然环境?对于这个问题的考虑是很重要的!   音乐家坂本龙一 炸弹怎么理解?? 服飾デザイナーの山本耀司(ようじ)さんは「僕の父親は終戦直前に召集されて、船上で何の痕跡もなく死んだ。日本はそんな戦争をした国で、今また、という気がしている。……そんな違和感を大切にして、多くの人と共有していきたい」 服装设计师山本耀司:我的父亲在二战前被征兵,在船上就这么??死了,日本就是这么一个作战国,现在感觉还是如此.希望更多的人能珍惜这种不协调的感觉. 我总觉得翻出来.怪怪的.,请各位前辈指点啊!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 15:25:16 | 显示全部楼层
最近看到音乐家坂本龙一的这么一段话. 关于被征收的税金,是准备用于对孩子有害的炸弹的制作费用呢,还是作为改善自然环境的费用,这是必须着重考虑的问题. 服装设计师山本耀司:我的父亲在二战前被征兵,在船上不留痕迹地死去,日本就是这么一个战争国,现在感觉还是如此.希望能与更多的人共同重视这种不协调的感觉.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 19:29:20 | 显示全部楼层
楼上的翻译很流畅。佩服。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-3 18:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表