咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1797|回复: 11

[其他问题] "... , 夫のやせた頬や頸や眉間にぴったりと合うように作られている。"

[复制链接]
发表于 2014-2-3 18:54:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家好。今天我碰到:

“感情を隠したいときにいつも使うこの仮面は、夫のやせた頬や頸や眉間にぴったりと合うように作られている。”

我知道前面是说想要隐藏表情的时候一般使用这个面具,后面不太理解。

ぴったり和合う在字典里都作合适理解,这里为什么要用两个词?这两个词有什么区别?

よう是助动词,字典上说: 表意志,表推断,表劝诱,表反问。

作られて是说被制作。

后半句每个词都能查,就是连起来不知道什么意思。

请问,后半句怎么理解?谢谢大家。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-8 21:05:28 | 显示全部楼层
这个为了掩饰情感而经常佩戴的面具是与丈夫消瘦的脸颊;颈部;眉间完全吻合而制作出来的。

ぴったり合う:完全吻合


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-9 12:39:27 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2014-2-9 11:51
是完全按照……及……制成的。

你想纠正点啥?完全按照……制成的 or 完全吻合制作的。汉语表达有啥不一样吗?

楼主对ぴったり;合う这两个词不明白,需要将这两个词清晰地表达在句子里。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 13:19:58 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2014-2-10 09:54
对不起,我没有纠正你的意思。只是向楼主解释,想让他易懂些。你难道没看出来?

若是那样的话,你直接发帖就可以了,没有必要在三楼回复我的帖子。若是我的帖子有错误,欢迎你来纠正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 16:22:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 kurohane 于 2014-2-10 16:25 编辑

我也来参与一个

丈夫在需要隐藏自己感情时经常会使用这张假面,而这张假面与丈夫消瘦的脸庞、脖颈和眉宇之间的贴合程度又是那么地宛若天成。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-2-11 10:39:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-11 17:09:34 | 显示全部楼层
句中假面或是面具,是实物还是比喻手法,文章出自何处?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-11 17:15:08 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2014-2-11 10:39
2、3#和8#的译文其实是不一样的。

前者是“私人订制”,是定做的。

个人认为:中文的”宛若天成“并没有”定做、不定做”的问题。它是开放的、给予人想象空间的。

如果是“定做”的,则“宛若天成”说明了定做水平之高,已近乎自然。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-19 11:37:18 | 显示全部楼层
好久不上,今天一上就看到了答案。谢谢楼上各位。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-6 10:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表