咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1571|回复: 1

[语法问题] “聞こえますか”和“聞こえていますか”有何区别?

[复制链接]
发表于 2014-5-2 10:15:34 | 显示全部楼层 |阅读模式

  首先注意:聞こえていますか,不是:(你)正在听吗?

   聞いていますか? 则是表示:(你)在听吗?

“聞こえますか”和“聞こえていますか”译成中文的话,两者都可译为:(你)听见了吗?听到了吗?

  如图:这是一部日剧中的对话截图,几个女生在欺负一个新生时说的话,用到了:聞こえていますか

不知为何不说:聞こえますか?我想一定带有超出语法范畴的其他含义在里面。








回复

使用道具 举报

发表于 2014-5-2 21:11:51 | 显示全部楼层


聞いていますか
是主动得去听一个东西,不是说耳朵能力的问题,就是你有在听我说话吗 的意思


聞こえていますか
是表示耳朵能力正常,有听力的意思(不管主人是否愿意,或者是否用心在听)
这里是恐吓她,无论她主观上愿不愿意听,"我现在说的你听见了没?”

而聞こえてますか和聞こえますか
我自己理解觉得没有超越语法啊。。

就是如果是 聞こえますか
就是不强调现在,表示一个能力问题,能听得见吗 的意思

聞こえていますか
就是这一刻你听得见吗? 我现在说的你听得见吗?
你现在究竟有没有听见我说话 的意思

区别就是在一般时态和现在进行时的区别吧

个人理解,给你参考一下

点评

谢谢回答,分析得很好  发表于 2014-5-3 11:12
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-18 22:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表