|
本帖最后由 tjfyzxxy 于 2015-4-3 00:38 编辑
- a$ k/ j. @7 O5 j, n
+ k- i# C( q1 v% N2 P. W8 j) |在日语中,表示时间短暂的状态副词有不少,常见的有「すぐ」、「早速(さっそく)」、「直(ただ)ちに」、「急(きゅう)に」、「突然(とつぜん)」、「いきなり」等。现在在这里给大家就这几个副词的用法及区别进行讲解。
9 Y* C) `: h: q6 c7 W首先从词义和例句上给大家讲解。
5 i% r- o% T4 [* L- v+ R' {! R6 y- _4 x u8 {
1.「すぐ」:马上,立刻。3 J% c0 s9 Y& `9 s3 w2 m
9 `6 F' |2 T& S) K' y: T/ [& q, J●すぐ帰ってくると思うので、上がってお待ちください。/我想马上就会回来,请进来等吧。) r% c: T% ]# r* X/ A
% o: W( p8 a* t8 k ^●お酒を飲むと、すぐ顔が赤くなる。/一喝酒就会脸红。
( T+ [. r. T- B" B8 {1 n5 V) s# m; g( k# n5 k
●説明していただいたら、すぐ分かりました。/经您这么一解释我立刻就明白了。0 @6 k9 O5 s, C, R% I5 J
( g' I2 p4 J/ f! z7 L2.「さっそく」:马上,立刻。7 _, r) o [+ y4 A+ G6 D# j0 H
# S6 ?3 w* x! r: e! V- j \
●そんなにいい人なら早速会ってみたいです。/那么好的人我想立刻见一见。) \% y. u/ r" [* R. v0 M
! [. t, @" w& P●皆さんが揃ったので、早速ですが、会議を始めたいと思います。/因为大家都到齐了,我想马上开始开会。
6 r0 F& n6 p- `. d9 w5 A
, y" g) u& o+ B0 E; w2 J●いい店を紹介してもらったので、早速行ってみました。/因为得人介绍了一家很好的店,所以就马上去了。( `* n) c# ?8 D9 x: Q1 |2 o# b
! X: K9 q, d C7 a9 I& c6 p: Z
3.「直ちに」:马上,立刻。, }' v3 A1 Z# Q, h# S8 H. N" m6 a4 C
s* B& q) r6 x; ^1 ^4 |/ r1 E- k●患者さんは直ちに病院まで運ばれました。/患者立刻被送到了医院。
0 V9 {5 k7 a( ^/ G2 X' [5 j) u/ j8 n% V1 ?
●火事の通報をき/一接到火灾的报告,立刻赶往了现场。
9 A1 _4 O; N, z8 q0 H7 h' B9 T4 M: i2 j: {2 `$ R
●準備できたら、直ちに出発します。/准备好了立刻出发。# V/ `3 g; ?, q* i. z7 L4 N
" {3 Q" Q5 @- C3 D
4.「急に」:突然,忽然。1 S' q1 g5 m$ a( C7 f f; o5 Q: {
1 m: L' O' j2 y/ I) @●急に寒くなったので、風邪を引いてしまった。/由于突然降温,我才患了感冒。
! `* N5 I8 d7 l/ q8 D9 J
/ E- f. w5 L: Z6 p% T/ o+ z●急に国へ帰ることになりました。/突然决定回国了。* t* ^: m2 |! a4 H6 n, [
& {1 A# n2 ]* F% Q; S●夜中、急にお腹が痛くなったので病院へ行った。/夜里因突然肚子疼,所以去了医院。
7 d% s. w+ ~! U% A9 p/ a8 _1 g
5 C: g3 a. q O1 n' \5.「突然」:突然
" u1 ? p% }) L3 V0 a" B; H/ ^8 a/ C( Y0 W
●突然電気が消えて、何も見えなくなった。/突然停电,什么都看不见了。& r# ]5 W G3 n
% I8 I+ o' ]: |1 M; o- Q" a
●夜中に突然電話がなったので、飛び起きてしまった。/半夜电话突然响了,迅速从床上跳起来。& Q2 n5 ^3 G' `( R8 z6 h5 t) d
, @" K9 X% ~, ^& q3 |2 Y" \
●あまり突然のことで、どうしたらいいかわからないです。/太突然了,都不知怎么办才好。& i# [+ S8 k+ }' s# c; d
' H1 \; E9 o& R! B% R
6.「いきなり」:突然,冷不防。
" y# ~5 l- E' p1 e+ v7 E) A9 [: A' s- K
●ノックもしないで、いきなり人の部屋に入るのは失礼だ。/连门都不敲突然闯进他人房间很失礼。
X# B3 S3 W+ ? X! v" ~ K! T4 Y$ p- k0 P C0 c s
●後ろからいきなり肩をたたかれました。/冷不防从后面被人拍了肩。2 v, W$ p5 n0 g" D1 x& w; [
& g( O+ t$ h$ G; x! G- V
●角のところで、いきなり子供が飛び出してきたので、慌てて急にブレーキをかけた。/在拐角处,突然跑出个孩子来,慌忙踩了急刹车。
- \! Q, e5 z1 Z% P7 n* h/ M7 ]$ h6 M8 B- I- ~
用法的区别:: v( \ ~) h: e5 u ]# b, l9 R4 o
" d+ H1 ]3 `' S1.以上例句可以看出,「すぐ」、「直ちに」、「さっそく」三个词都有「立刻,马上」的意思。不同之处在于:3 h% U K0 h9 Y4 M; Q' H! q
) W, f: F5 K) g+ \: Y
「すぐ」表示动作发生的两个时间点无间隔,是客观性描述。既可用于表示动作,也可用于形容状态。& t3 o& G) y1 @- w3 E3 J- O3 _ r
: Y9 N' o+ @4 M+ x「直ちに」表示由前一个动作转入下一个动作所需时间短,含紧迫感。是书面语,多用于正式言谈或报道等郑重场合。也属于客观性描述,不暗示主体的积极性,只用于表示人有意识进行的动作。# \& D/ c/ s3 X! R' I
. S9 z9 ?7 r) \) M# V「さっそく」表示在完成前一动作后,立即转入下一动作。暗示主体的积极性。
1 A0 R% Y4 ^( F- J# M. V/ J! V
' d% @, x# u4 ?- S" d还可以以「さっそくですが」的形式使用,常与表示主观愿望的「~たい」、「~てみる」等句式搭配使用。3 s C8 \+ U: @; X2 P$ w) J
+ ]$ l: }* w3 H; T2 G# \2.「急に」、「いきなり」、「突然」三个词都有「突然」的意思。不同之处在于:
+ m- B3 z; I3 a, l) ~% W+ t$ ^! S8 u7 I9 ^ K% S
「急に」表示预想不到事态的急剧变化,进展程度令人吃惊。是客观性的表述,不含有特定的感情色彩。
3 d, D1 r0 J0 _* C' @) R% n( q4 g6 B! B7 k2 n
「突然」夸张地表示事态的急剧变化,惊讶的语气较强。主要用于眼前的事件或现场事件,不用于看不到的事件。3 F' B2 b+ K4 S7 f1 j! B
3 Q o! B9 p& S" H* {「いきなり」表示行为承受者没有料到所发生的事态。惊讶和受刺激的语气较强。多用于完全没预想到或由于疏忽大意而导致所发生的事件。一般不用于自然现象和无意志性的场合。和「突然」一样,不用于看不到的事件,主要用于眼前的事件或现场事件。
, s+ x0 R! p( ]- M. K- G- Q' @1 o* t; S! P5 P# c9 [ a
● 子供はこの頃急に(いきなり×、突然×)背が伸びた。
9 h |. i& B: N2 z+ }- U0 |
1 |% X3 D. T5 V! T7 R) ~2 @: i● これからずぐに(急に×)出かけよう。 |
|