咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2005|回复: 3

[翻译问题] 地色が無いもの

[复制链接]
发表于 2015-8-22 22:39:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
地色が無いもの

說織物時候的意思明白,但用來形容人時,是什么意思?查好多字典都找不到。例如:汝今頃この処に来って、憎まれ口をきくようじゃあ、いかさま地いろがねえものと見える (泉鏡花)
回复

使用道具 举报

发表于 2015-8-23 21:21:44 | 显示全部楼层
试着译下: 你现在来,只能被憎恨,怎么看都不是什么良家妇女呀。

地色:还有和良家妇女恋爱的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-24 16:06:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 youlong 于 2015-8-24 16:15 编辑

应该是[主见]的意思吧?
地=地元、元、元来、元々の意味
色=カラー、特徴、特色、色付け、
地色=元々有る自分のカラー、自分特有のもの、ここでは即自主的な意見、中国語で言うと、「主見」に当たる。

这种时候你跑到这里来说些让人不愉快的话,足见你是个没有主见的东西了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-9-5 14:22:33 | 显示全部楼层
youlong 发表于 2015-8-24 16:06
应该是[主见]的意思吧?
地=地元、元、元来、元々の意味
色=カラー、特徴、特色、色付け、

謝謝。大概這個方向比較靠譜,"主見"有點抬舉了,可能是責罵對方是個混人,口無遮攔,滿口胡唚,想到什么就說什么的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-23 14:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表