咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1324|回复: 8

[翻译问题] 请问一下“メカ的にキッチリと出しています”如何翻译?

[复制链接]
发表于 2016-1-29 09:04:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教以下如何翻译好些?谢谢

圧入先端位置と部品固定治具(シャフトの位置)を
 メカ的にキッチリと出しています.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-1-29 09:41:23 | 显示全部楼层
有高手吗?急呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-29 10:15:54 | 显示全部楼层
「メカニズム的にキッチリと出しています」 という意味だと思いますが、

这里我认为可翻成 “结构上”

以上,个人看法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-1-29 11:33:36 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2016-1-29 10:15
「メカニズム的にキッチリと出しています」 という意味だと思いますが、

这里我认为可翻成 “结构上”
...

非常感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-1 11:12:18 | 显示全部楼层
圧入先端位置と部品固定治具(シャフトの位置)を
 メカ的にキッチリと出しています.

在机械上精确的达成 压入前端位置同部品固定治具(的位置精度)(传送轴的位置)

不知道是否准确,谨供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-23 15:43:15 | 显示全部楼层

压入顶端位置和零件固定工装(轴的位置)都已通过机械结构精确调出了。.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-5-6 10:26:46 来自手机 | 显示全部楼层
cs128128128 发表于 2016-2-23 15:43
压入顶端位置和零件固定工装(轴的位置)都已通过机械结构精确调出了。.

专业





回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2016-5-9 16:50:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-5-13 07:45:19 | 显示全部楼层


压入顶端位置和零件固定工装(轴的位置)都已通过机械结构精确调出了。.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 01:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表