咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 691|回复: 2

[其他翻译] つぼみたちの生涯 花蕾们的一生

[复制链接]
发表于 2016-3-31 16:15:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 曼陀罗2016 于 2016-3-31 20:38 编辑

《日语笔译综合能力》中第二课第一篇——つぼみたちの生涯 花蕾们的一生

新人翻译如下,请大神多多指摘多多指导。
(会尽量定期更新)

昆虫を利用する植物たちは、昆虫を誘い引き寄せるために、巧みな工夫をしている。花を色や形で装い、香りを漂わせ、甘い蜜のごちそうを準備する。花たちは、美しさ、香りやごちそうで、昆虫を引き付ける魅力を競い合う。春や秋、多くの花が咲く野や花壇は、花々たちの魅力の競演の舞台である。花々は、「自分の子孫を残したい」との願いを込めて、他種の花と、昆虫たちを誘い込む魅力を競い合っている。

利用昆虫的植物们,为了引诱昆虫来寄居,都在巧妙的下着功夫。通过颜色和形状来伪装自己,让香味散发在空气中,准备好甘美又丰盛的花蜜。花儿们用美丽的外表,诱人的花香和丰盛的大餐来争相比拼着吸引昆虫的魅力。春秋之际,盛开着不少花的野外和花坛里,都是花儿们竞演魅力的舞台。每朵花都满怀着“想要留下种子”的愿望,与其他品种的花一起争相竞演着吸引着昆虫的魅力。

あるものは、寄ってきてくれた虫をうまく利用できるように、虫にへばりつきやすい気のある花粉を用意する。入ってきた虫に花粉がつきやすいように、虫たちの目的である蜜は奥にしまいこむ構造をした花もある。

有的花会为了能够充分利用好前来寄居的昆虫,而准备好容易粘在昆虫上的花粉。也有为了能够使花粉能够容易的粘在飞进来的昆虫身上,而把被昆虫视为目标的花蜜放进花身深处的构造的花。

甘い香りは、昆虫を誘う。「旅路の果てまでついてくる」と歌われるクチナシの花の香りは、その代表的なものである。キンモクセイも、印象深い秋の香りを発散させる。ゲッカビジンも、甘い芳香を真夜中に漂わせる。

甘甜的香味能够吸引昆虫。具有代表性的是因为“能一直(香)到旅途终点”而被歌颂着的栀子花香。金木犀也散发着给人以深刻印象的,秋天的香味。深夜中的空气中,也漂浮着月下美人花的甜美花香。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-3-31 20:59:58 | 显示全部楼层
1.        寄居——原文并无此意。
2.        巧妙的——应为“巧妙地”
3.        伪装——是“装扮”吧
4.        竞演魅力——不符合中文习惯,望再考。
5.        争相竞演着吸引着昆虫的魅力——“竞演”与上一句重复了,原文并不重复。

就看了第一段,下面的没时间看了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-3-31 22:48:30 | 显示全部楼层
华南虎 发表于 2016-3-31 20:59
1.        寄居——原文并无此意。
2.        巧妙的——应为“巧妙地”
3.        伪装——是“装扮”吧

非常感谢指正!

1,应该翻译为“引诱其靠近/前来”?
2,3一开始并没有非常注意,非常感谢指摘!

如果可以的话,能否请提示下4,5的翻译?
(绞尽脑汁也想不出合适的翻译,恳请指点!)

不胜感激!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-1 19:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表