咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 233|回复: 4

语法提问~~

[复制链接]
发表于 2004-4-22 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
    までに和まえに两者都是表示动作,作用进行前的时限,感觉上まえに所表示的时间要比までに长,但具体要把两者区分开来活用感觉总少了点什么,望高手解答!!



问题2 と 思って います和と 思います 都是想要做什么的意思,这两个句型用在句子里在翻译上有什么微妙的差别吗?



问题3
  例: にちょびわ どこも 行かないで、うちで ゆっくり 休みます。

   

   にちょびわ どこも 行きません、うちで ゆっくり 休みます。

两句在中文上的翻译是完全一样的,但日语里却有两种用法,也是要分场合使用的吗?



以上乃本菜鸟学习中遇到的疑问,望高手回答,谢谢:)
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-4-22 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-23 23:00:00 | 显示全部楼层
呵呵,回答了很详细.谢谢~~

第一个问题我去问了下跟你的说法有所不同,那就是までに是表示在限定时间前的任意一个点,如:夜、10時までに うちへ かえなければ なりません

虽然规定是在10点以前必须回家,但我也可以在9点,8点,6点之前回家.所以这里的までに表示的不仅仅是一个点.而まえに则通常表示一个点的范围内,

如:3年まえに 結婚しました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-23 23:00:00 | 显示全部楼层
日曜日は どこも 行かないで、うちで ゆっくり 休みます。

感觉想是说话者要求听话者在家休息。

日曜日は どこも 行きません、うちで ゆっくり 休みます。

这个感觉应该用过去式,是说话者陈述自己在星期天没有出门,该写成

日曜日は どこへも行きません  でした、うちでゆっくり  休みました。

までに修饰的时间是将来的时间,而  前に则没有这样的规定。

思って いる确实是长期的想法,或者长期的状态
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-23 23:00:00 | 显示全部楼层
呵呵,多谢~

学到现在,发现日语里面微妙的地方很多,有些含义也只能慢慢体会~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-19 16:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表