咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 950|回复: 7

该如何翻译啊? これらから、一連ジョブから出荷確定をはずし、ピッキング完了指

[复制链接]
发表于 2004-4-29 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
该如何翻译啊?  これらから、一連ジョブから出荷確定をはずし、ピッキング完了指示のタイミングで出荷確定を行うように変更する。  谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-4-29 23:00:00 | 显示全部楼层
应该是:然后 ,取消一连串的出货确定(按钮),在显示ピッキング(也是一个按钮的名称)结束的时候启动(变更为)出货确定。

像是一个机械的说明书。钥匙或者锁类?不清楚。有专业术语的时候,一定要把相关的词语说明才好翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-29 23:00:00 | 显示全部楼层
出处是哪里啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-29 23:00:00 | 显示全部楼层
しらないです、説明書みたい



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-29 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由jiwenkiss发表的内容:

该如何翻译啊?  これらから、一連ジョブから出荷確定をはずし、ピッキング完了指示のタイミングで出荷確定を行うように変更する。  谢谢!


ピッキング=picking,有摘棉,投梭,呢面清洁整理的意思,楼主按行业自己确定一下。
这句话的意思是:

撤销以一连串的任务(job)来决定出货确定的做法,变更为在(得到,做出)picking完成指示这个时刻进行出货确定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-29 23:00:00 | 显示全部楼层
これらから、一連ジョブから出荷確定をはずし、ピッキング完了指示のタイミングで出荷確定を行うように変更する。



→因为这些缘故,所以把出货确定(这项任务)从任务列表中剔除,而改为在得到采集结束的提示后再进行出货确定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-29 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,本人觉得6楼的比较通顺,

(这是程序代码编写式样书中的内容.)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-29 23:00:00 | 显示全部楼层
なるほど
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 05:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表