咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 340|回复: 3

以下一两句如何翻译才通顺?

[复制链接]
发表于 2004-4-30 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、今までの[U]高血圧指導[/U]では必要以上に食塩制限が強調された感があります。
2、いまは、むしろ神秘を日常に[U]手懐けている[/U]感がある。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-5-1 23:00:00 | 显示全部楼层
1、我觉得以前的高血压手册中,有些过分限制吃盐了。

2、而现在,平时反而觉得不那么神秘了。(这句不好直译,只好意译了)

手懐けている=驯服,使~顺服
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-1 23:00:00 | 显示全部楼层
すごいね!ありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-1 23:00:00 | 显示全部楼层
1,偶觉得以前的高血压指导中,有些过分强调限制吃盐了。

2,现在,反倒觉得偶们用神秘用得太频繁了。。。。。没有前后文,不好说,,不过感觉应该是这样子的意思。。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 04:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表