|
发表于 2006-3-26 15:21:09
|
显示全部楼层
事实上........我曾经看到过一篇专业文章的论述,
9 A8 K" A3 B1 r其中提到从语言学的角度来看、日语恰恰是当今国际上的各种语言中结构比较完整比较合理的。. A8 ?, k" O7 l3 _1 a% ?, ?
( C" j8 r. n$ W' C) b$ x! A
虚义词一律用单音的平假名表示,既可以清楚直接地表示句子结构、定义实义词成分,甚至可以在大量省略句子组成部分的情况下、仍能简洁明了地表达句意。这也是为什么所谓的“日语的艺术”常常会被称作是“省略的艺术”。
" E( D3 \2 F$ a2 D3 M+ m
0 n m. m# q7 _: y0 F$ V9 ^0 |而大多数的实义词都有相对应的汉字,一来充分利用了汉字以形表意的优点,二来就像中文一样可以望文生义从而便利了造词及生词理解。/ P2 \7 ]" B3 Q; e C
/ s2 G4 h% a" X# h5 ~2 g片假名的存在,一是最原始的拼音功能,并从而引发出大量丰富形象的象声词;其次就是用来拼写如今常用的外来词..确实,因为日文的发音元素有限,所以造成外来词会跟真实发音差很多的状况,但不要小看外国人的听力哟,每个人对自己的母语都是相当敏感的,你抓一个中文说得怪腔怪调的外国人来、其实基本也是能听懂70%以上的。此外,如今日本外来词大量泛滥其实很大程度出于年轻一代的西化、媚外,事实上每个单词、专用术语,日文仍然有它正统的译文在(要知道中文中绝大多数的术语用词都是直接取用的日本的翻译),只是当你周围的人、甚至整个社会的人都习惯于使用某种用语时,你若偏要坚持着另外一种用语不放、就只能造成与他人沟通的障碍与隔阂,这是自然而然的事情。
% X% L; Z% |( I* P
& z. f7 [. ~, y9 z8 k. c6 _日语的确是个从外面拿来了很多东西而造就的语言,但正是这种“拿来”一直在丰富充实着它的结构组成,让它始终充满了生命力跟创造力。
7 v6 f0 i; Q8 b8 d/ ?事实上我个人认为,将来随着全球化的进行、各国交流的愈加频繁、以及彼此影响的加深,不同种类语言的混用将会是语言发展的一个大趋势。这其实是早从中世纪的欧洲开始便一直延续至今的潮流。这就是反映时代文化的一种象征。6 l: |3 I1 X0 N+ t0 T: p- D
; K% Z" l. Z, J% O: l8 q& g5 c
: ?7 D3 J* J, L( c. ^至于前面某些同学将中文跟英文提出做比较这一点,我也想谈谈我的看法。) F! e1 n1 a/ j0 {# S
' Y5 `; G) [; _
事实上,除了结构复杂的汉字对于使用拉丁系文字作为母语构成的人来说、以及发音及四声结构对母语发音元素较少或是单一韵律的人来说的确难度较高外,单从汉语的文法来看、其实反而是再简单不过的语言。0 {: H5 z& e+ o$ Z. ]: K
. ~# A3 D( \% M( w: g就像前面某位同学提到过的,汉字虽然难写但数量其实有限,而且变来变去不过就那几种偏旁部首跟其它汉字的组合而已。汉语实义的最基本构成单位是“单字”而非“单词”,绝大多数的单词仍然可以继续拆解成单字并“望文生义”。拉丁体系语言的实义构成却是以“单词”为基础的,拆成字母就什么都不是了,而其词汇数量又何其庞大,虽然也有不少单词可再拆分为词根、前缀、后缀这些组成帮助判断单词词义,但这些组成其本质还是“单词”、也足够人记上几十年的了,更不用说拉丁语系、尤以英语为典型、每时每刻还都在不断地涌出多少新生词来。
& P- N2 ?3 ~" j6 V/ D
6 B( o& G7 g0 F4 M/ q Y) o2 y0 v再看语法结构方面,汉语没有时态,没有动词变形,一个中文句子的准确句意往往是在其它成分如时间状语、地点状语甚至对话环境等的辅助下才能明确表达。即使不了解正确的中文句子结构,只要知道几个关键性的实义单字就可以达成基本的表达了。正因为如此,才会说汉语其实是门再简单不过的语言。
& T0 q0 ^0 Y7 k! o* P" ?; ~只是也正是因为这种使用简单的特性,反而使汉语在句意表达上具有很大的笼统性跟模糊性、很容易造成传达信息不足或是产生歧义。
7 I4 R/ u. s% T4 J- n& i2 f反观日文,我想有学日文的大家一定都对日文简直可以说是繁琐到变态的动词变形咬牙切齿吧,然而在实际使用中,却仅是通过这些形态各异的动词形态、立刻就可以准确抓住如动作施受状态、完成状态(将要进行、进行中、已完成?)、说话人的意愿倾向等远多于动作描述本身的信息。这就是一种EFFICIENCY。
1 i1 }+ Q! r* T7 U) _0 i" Y2 c: N; b# R
: o& d7 q& M5 E: ?6 e8 k$ c那么英文是最难的语言吗?其实也不是。- u$ f2 i# ~% D6 V
4 C3 w5 ^, ^+ @! e& P" u英文是欧洲在殖民中后期混合了法语、德语、荷兰语、拉丁语等各种当时强国的语系再加上殖民地原始居民如印第安人等的土语而产生的混合语系,在语法跟词法上已经经过了相当的简化,譬如拿掉了名词的词性、大量简化合并动词的分词拼写等等。而学过法文或是德文的人也一定都曾为类似“海洋”是雄性还是雌性还是中性这样的问题、或是面对不同的主语人称跟不同的时态所分别对应着的不同的动词分词的背记叫苦不迭..。这也是为什么在后来很长的一段时间内正式的国际合约都选择用法文而非英文来表述书写的缘故,就是因为法文在表述上比英文来得更加精确、毫无歧义性。. L0 U) U* u7 m8 `* t
如果真要论学习与使用的难度的话,在我所知的范围内,德语>法语>英语...$ ]9 a* m, u/ X0 y5 I, _
其它的语言我毫无知识所以不敢妄下断论。; r/ A* Z6 U2 o9 l) K2 p
! C1 H2 V6 b% N8 X- O; B7 L& A- j
0 h' }3 ^7 _+ \8 R! R# n2 h" j# ^9 r其实说了这么多,中心思想都只有一个..每种语言都有它本身的独到精妙之处,都有其它语言无法完美再现的地方。一个国家、一个民族最纯粹、最典型、最绚烂的文化,一定是只有通过这个国家跟民族本身的母语才能做到最完美的表达跟体现的。
$ \4 `" S( l$ Y( u- r; k6 h至于「语言」本身,其实根本没有什么纯不纯粹、高不高级之说,究其根本它只是用来达成交流目的的一种工具而已,只要「交流」这一项最重要且唯一的目的达成,那么这种语言就是好的、就值得学习跟发扬。 |
|