咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 436|回复: 1

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(122)

[复制链接]
发表于 2016-10-23 11:41:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
18(11)
「そう、それだよ。カジュアルなんだ。実に。洋服だって普段着だし、話だってロクにしないし、化粧気もあまりないし。どうでもいいやって感じだし。でもさ、不思議なんだけどね、だんだん彼女の方に心が引かれてくるんだ。キキの方に。三人でやったあとで、みんなで床に座って酒を飲みながら、音楽を聞いたり、話をしたりした。久し振りに楽しかった。学生時代みたいで。そんな風にリラックスできるのって、ずっとなかったんだ。それから何度かその三人で寝た」
「いつごろのこと?」
「離婚して半年くらいあとのことだから、そうだな、一年半くらい前のことかなあ」と彼は言った。「その三人で寝たのはたぶん五回か六回くらいのことだったと思うよ。キキとふたりだけで寝たことはないね。どうしてだろう?寝てもよかったのにな」
「どうしてだろう?」と僕も聞いてみた。
彼はナイフとフォークを皿の上に置いて、またひとさし指をこめかみに軽くつけた。それが彼が物を考えるときの癖らしかった。チャーミング、と女の子なら言うだろう。
「あるいは怖かったからかもしれない」と五反田君は言った。
「怖い?」
「あの子と二人きりになるのがさ」と彼は言った。そしてナイフとフォーク を取り上げた。「キキの中にはさ、何か人を刺激し、挑発するものがあるんだ。少なくとも僕はそういう感じを持ってたんだ。ごく漠然とだけどね。いや、挑発っていうんじゃないね。うまく言えない」
「示唆し、導く」と僕は言ってみた。
「うん、そうかも知れない。よくわからない。僕が感じたのは、すごく漠然としたものだからね。正確なことは何とも言えない。でも、とにかく彼女とふたりきりになるのは、何かしら気が進まなかった。本当は彼女の方にずっと心が引かれていたんだけれどね。僕の言ってることは何となくわかってもらえるかな?」
「わかるような気はする」
「要するにね、キキと二人で寝ても、僕はリラックスできなかったんじゃないかと思うんだ。彼女と関わると僕はもっと深いところに行ってしまいそうな気がしたんだ。なんとなく。でも僕はそういうのを求めていたわけじゃなかった。僕はただリラックスするために女の子と寝たかっただけなんだ。だからキキと二人では寝なかった。彼女のことはとても好きだったんだけどね」

  “对,是那样。很舒服。很实际。虽穿西服但也很普通,说话也不令人满意,也不太注意化妆。但感觉却很好。也有点不可思议,逐渐地我的心被她所吸引。这就是奇奇。三人做完之后,大家坐到地板上一边喝酒一边听音乐一边聊天。很长时间没有这么快乐了。像是在学生年代那样。能达到那种轻松的状态,很长时间没有了。之后也有几次三人一起睡。”
  “什么时候的事情?”
“离婚半年之后的事情吧,是的,一年半之前的事了。”他说。“我们三人睡觉大概是有五回六回吧。我和奇奇两个人还没有单独睡。到底会怎么样呢?睡了也不错吧。”
“那是怎么回事?”
  他把刀和叉子放到盘子上,用食指轻轻顶着太阳穴。那是他在思考问题时的爱好吗?太迷人了。女人会这么说。
  “或许是有点害怕。”五反田说。
  “害怕?”
  “和她只有二人的时候。”他说。接着又把刀和叉拿了起来。“奇奇这个人,有什么能刺激人、给人挑逗的东西。至少我有那么感觉。很说不清。不,没有挑逗的。实在说不清。”
  “示意、引导。”我说。
  “对,也许是那样。具体就不清楚了。我所感受到的是极其模糊的。具体地说不准确。总之,和她只有两人的时候,什么也开展不下去。但始终被她把心吸引住。我所讲的东西能够听明白吗?”
  “应该听明白了。”
  “总的来说,和奇奇我们二人睡觉,是不是总不那么轻松。有关她我已经走到更深一层。无意之中。可是我并不是在追求那些东西。我只是为了轻松才和女子睡觉。但并没有和奇奇我们两人睡觉。我非常喜欢她。”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-10-23 11:43:06 | 显示全部楼层
主人公明白了五反田与奇奇交流的感觉和时间。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 04:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表