咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 415|回复: 2

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(229)

[复制链接]
发表于 2017-4-25 10:28:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
29(16)
帰りの車の中で僕らは黙ってラジオの音楽を聴いていた。時々僕は小さく口笛を吹いたけれど、それを別にすればただただ沈黙が続いた。ユキは顔を背けるようにしてじっと外を見ていたし、僕の方にもとくに言うべきことはなかった。十五分ばかり僕はそのまま運転を続けた。でもささやかな予感がした。頭の中を音のない弾丸のように素早くさっとその予感がよぎった。予感には小さな字で「車を何処かで停めたほうがいい」と書いてあったような気がした。
僕はその予感に従って目についたビーチの駐車場に車を停めて、ユキに気分が悪いんじゃないかと訊いてみた。「何ともない?大丈夫?何か飲む?」ユキはしばらく黙っていた。暗示的な沈黙だった。僕はそれ以上何も言わずにその暗示の行く先を見守っていた。歳を取ると暗示の暗示性というものが少しは理解できるようになる。そしてその暗示性が現実の形を取るまでじっと待つことを覚えるようになる。ペンキが乾くのを待つのと同じように。
同じような形の黒い小さな水着をつけた女の子が二人並んで、椰子の木の下をゆっくりと歩いて行った。塀の上を歩く猫のような足の運び方だった。彼女たちは裸足で、水着は小さなハンカチをいくつか結びあわせたみたいなワイルドな代物だった。強い風が吹いたら飛ばされてしまいそうに見える。二人は抑圧された夢みたいに妙にリアルな非現実性を漂わせながら、僕の視界を右から左へとゆっくりと横断して消えていった。
ブルース?スブリングスティーンが『ハングリー?八ート』を歌った。良い歌だ。世界もまだ捨てたものではない。ディスクジョッキーもこれは良い歌だと言った。僕は軽く爪を噛み、空を眺めていた。例の頭骨雲はまるで宿命のようにそこにあった。ハワイ、と僕は思った。世界の果てみたいだ。母親が娘と友達になりたいと思っている。娘は友達よりは母親を求めている。すれちがいだ。何処にも行けない。母親にはボーイフレンドがいる。戻る場所のない片腕の詩人だ。父親にもボーイフレンドがいる。ゲイの書生のフライデー。何処にもいけない。
十分ほどあとで、ユキは僕の肩に顔をつけて泣き始めた。最初は静かに、それから声を出して泣き始めた。彼女は両手を自分の膝の上にきちんと揃えて置き、僕の肩に鼻先をつけて泣いた。当たり前だよ、と僕は思った。僕だって君の立場だったら泣く。当たり前のことだ。


在回去的车上我们没说什么只是听广播音乐了。偶尔我还吹上小口哨,要做什么的话也只是继续沉默。雪转过脸一直看着窗外,也没有要对我说什么话。就这样也只持续开了十五分钟。可是有一种预感。像无音的子弹要快速穿过脑中那样的予感。所感觉到的予感里用小字写有:在什么地方把车停下为好。
我随着那予感把车停到了一海滨停车场上,就问她:你心里还好吧。“总觉得不对,你没什么事吧?想喝点什么?”雪沉默了一会儿。暗示性的沉默。我再没有说什么,看着那种暗示的目标。年龄大一点吧,已经能理解那种暗示的暗示性。而且一直等待着希望那种暗示性变成现实的东西。就和等着那油漆变干一样。
穿着相同形状的黑色泳衣的两女孩并列着朝椰子村下漫步走去。走路的姿势就像在院墙上走路的猫一样。她们光着脚,那泳衣就像系有几件小的手帕连接起来似的。看上去有大风吹来就要北吹跑那样。她们二人就像漂移在压抑梦中的玄妙的非现实中,从右向左从我的视界里慢慢地横穿过去消失。
    ブルース唱着ハングリー。是首好歌。世界还不是被丢弃的东西。ディスクジョッキー也说过这是一首好歌。我轻轻地咬了一下指甲,眺望天空。原来那个头骨云就像宿命那样还漂浮在那里。我想:夏威夷,像世界的边际。母亲想和女儿成为朋友。女儿则想得到超越朋友关系的母亲。交错。无处可去。母亲那里有男朋友。就是那位没有归处的单臂诗人。父亲那里也有男朋友。同性恋的书生。无处可去。
过了十分钟之后,雪把脸贴在我的肩上开始哭起来。开始事安静地哭,然后发出声哭起来。她的两只手整齐地放在自己的膝盖上,鼻尖顶着我的肩哭着。本当这样。我想。即便是我站在你的立场上也会哭。理所当然的事。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-4-25 10:29:26 | 显示全部楼层
没长大的女儿,很孤单很寂寞。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-3 08:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表