咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3205|回复: 0

[其他问题] 「様(さま)」和「殿(との)」

[复制链接]
发表于 2017-9-12 22:31:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本人在称呼人姓名的时候,为了表示尊敬,经常会在名字后加「様」,有时候也会使用「殿」。那么,究竟该使用「様(さま)」和「殿(との)」呢?这两者之间到底又有怎样的区分呢?
下面几点告诉你,究竟该如何区别使用「様」和「殿」。
1.什么时候使用「様」?
「様」从室町时代就开始使用,接在人名、身份、住处等名词后表示尊敬之意。
不确定时就使用「様」。基本上,「様」附在对方名称后表示敬称,这一点是没有什么问题的。所以,不知道该使用哪个时,最佳方法就是使用「様」,不会有错的。
在交谈时,一般只使用「様」。但在书面语中也可以使用。
2.什么时候使用「殿」?
平安时代的「殿」接在身份高的人物官职名称之后表示敬称,但到镰仓时代时,「殿」所含敬意减弱,后与「様」并用。
「殿」原本表示住宅的意思,后来演变成指代住宅中人的意思。
「殿」只用于书面语中。如果在口语中使用「殿」,对方会觉得在戏弄TA ,所以要小心使用。
在团体(公司等)送给个人的文书中,可以使用「殿」。
3.出现职务名称时两者要小心使用
出现「个人名+职务名称」时,不需要使用「様」和「殿」。
因为职务名称已经含有敬称,所以在商务会话中使用「〇〇専務」是没有错误的。
若想在职务名称中使用「様」或「殿」时东经日语tokei.cn,需要注意一下书写格式。
例如在给「〇〇株式会社の△△営業部長」信件时,可以为「〇〇株式会社 営業部長 部長△△様」。

以上就是「様」和「殿」的区分使用,但随着社会的发展,有些规则也变得弱化起来。日本网友也给出了一些意见:

生きたビジネスの世界では、「○○支店長様」「○○部長様」と書くことが当たり前になっています。/在现代商务中,使用「○○支店長様」「○○部長様」很正常。
「支店長様」はおかしいと頭で分かっていても、それほど面識のない相手に「○○支店長」と宛名書きするのは心理的に抵抗があると思います。/虽然知道「支店長様」的用法很奇怪,但是在给不是特别熟悉的人写信时,在心里上对「○○支店長」会有抵触。
自社ルールもあると思いますので、身近な上司に相談されるといいと思いますよ。
分享:
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-28 22:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表