! y+ U$ o! K5 [: U- M5 [0 D+ z学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。然而语言是以文化为背景的沟通工具,文化背景不同,人们的表达方式就可能不同。东经日语tokei.cn恶语伤人六月寒,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。自己无心的一句话,却有可能伤害对方。因此以下这些日语,生活中还是避开为好。
; k. E, {; ~# K3 T3 z「そのうち分かるよ」 ! b3 ]2 d3 Q& @( |6 o$ \5 R
之后你就会明白的。
' l, H# X. G8 P$ P, X: m% [大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?
# _3 Q$ k4 j6 x“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。这话说给谁谁都会不开心吧。8 r% U. c% `, m- S4 z) Y: V- c! n
「解釈の違いだよ」 - `7 D. t/ {' s. Z! ]
说得不太一样啊。7 e+ b9 [$ i$ H0 o
或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?
- h6 ^! o; N" Y* e, |1 P8 Y在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。: Q* l$ V; _1 J `8 b& B ]
「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」, i5 ?+ Y" m4 C7 c# s' o* q
你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。
, r& w7 J0 q1 N即使在中文中,这些话说出来也会招人厌的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。这话说出来是蛮尴尬的。: X: V$ ]3 I& L
「 君のこと、みんなそう言ってるよ」
# M% T3 E- n3 I* L5 f7 Q: X6 h' [2 }- {大家都这么说你的。
; D* h5 O8 C/ ^; U老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。
! P& h D, ~8 Z+ P6 Z「そんなこと言った覚えはないよ」7 _7 m- t2 |. O a
我不记得我说过这样的话。* d; W2 y( e( N5 Y; S" p
一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。
3 a3 N0 W9 {5 [- `0 ?- E* t$ G/ V「他にすることがあるだろう、暇なんだね」
M7 S c1 e* p) V" g& R) Z3 m/ l- N还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。
( P* p0 B, ]; \" O, k7 N7 r如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。
8 k4 z/ o E* ^! B Q+ h「それは理想論だよ」
q; p& ^; v! e+ \& W你说太过理想了。4 b2 J1 Q5 t1 [4 A/ k* f, R. c+ i
基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。& c% G# G6 }$ k# }; ~- u, d' h" u* c
% q9 f/ p. c; p: w; S& l+ H8 {. ^5 l( x |