|
第1位是“爆笑”。这绝不是一个人能做的行为排名第1。
よく「昨日のTV見て爆笑したわ」とか言いますが、「爆笑」とは本来「大勢が笑う」ことを意味する言葉です。
经常会说“看了昨天的电视放声大笑”,但是“爆笑”本来是“很多人一起笑”的意思。
家族全員が笑ったら意味は合ってそうですが、皆さんも自身が大笑いしたら「爆笑した」って言いますよね?
如果表达的是家人们一起笑的话就对了,但是大家说自己大笑是不是用的“爆笑”?
とココまではネットや辞書での知識なのですが、どうやらかなり以前から「大笑いすること」自体を「爆笑」として表現しているようで、実際誤用ではなくなってしまっているそうです。
以上所说的 东经日语 是网络或字典中的知识,但是从很久以前大家就开始用“爆笑”来表示“大笑”这项行为,实际上所谓的误用也变的不是误用了。
元々の使われ方は「大勢が笑う」かもしれませんが、「一人で大勢が笑ったように笑った」ならどんどん使っていきましょう!
原本是作为“很多人大笑”,但如果是形容“一个人笑成一群人的样子”,也完全没有问题! |
|