|
|
发表于 2009-1-7 10:07:54
|
显示全部楼层
都有可能翻译为“应该”,所以有时难以区别。总的来说前者是估计,主要用于对别人事物的推测,根据说话人自己的了解去推测别人应该怎样(个别是也有涉及自己的情况);而后者主要是说话人或者涉及的人本身应该做的某种事情。
: I3 _+ q% R7 N1 F) U
, P" `7 a. D/ j8 S9 j( ^) r [Ⅰ]「はず」汉字写「筈」。一般是形式体言,接在用言连体形之后;另外有名词用法。) I \- p9 f8 c O
6 s P" {) M, N7 _
1)形式体言用法1:根据已经掌握的情况,推测应该出现的情况。) h& L& k$ q) K& ^9 R, w
① 今回は合格するはずだ。(这次应该合格。)
, B! V l9 X% ?7 T ② 彼は中国に3年いたのだから、中国語はうまいはずです。(他在中国3年,中国话应该很好。)
. a% |; B- A: J0 w, ^; p ③ 父が来るはずでしたが、急用ができたので、私がきました。(本来父亲应该来的,但是有了急事,所以我来了。)
. q9 v+ b/ ]" |
% u" p6 f$ r. q0 A( `% d 2)形式体言用法2:表示预计、理应。& G8 v; K0 ]% x$ @% r V' \) M
① 船は午後4時に入港するはずだ。(轮船理应下午4点钟进港。)* U# u$ K! P0 G t! a; O. C
② 彼は来るはずだ。(他理应来。)
: t u8 c( Q1 p* _& W0 A- ] ③ 代表団は明日出発するはずです。(代表团理应明天出发。)
; R4 B! `2 N9 G, N
5 D- o: `8 q. ]- {6 S0 ?. j ?2 v* t 3)形式体言用法3:表示理由、道理。
; P Q, {& Z3 {' Q( r" f `% m ① 彼に分からぬはずはないと思う。(我想他不可能不懂。)* ~1 ^; N; G; ]5 {7 e9 V. \
② そんなはずはない。(按理不会是那样的。)
$ k" v4 | N3 K+ V# l' r( k6 c ③ 私ができるはずはないでしょう。(我不可能会的。)
5 `+ x9 v6 k" I1 ?2 r+ d+ a4 L; h# ~6 g. }! g' Y) G! X: L
4)名词用法:% r. t5 p- o! R& B e
* x' m1 Z- \$ `4 L) D0 e4 E ① 矢筈「やはず」:箭尾。
- W: W" L: x9 J' ~7 S* T7 B% w- G* z! r ② 弓筈「ゆはず」:弓两端系弦的地方。- I/ n" c0 K( y6 s L
③ 相撲的一种手段。
x0 S7 P( v+ u/ Q/ ?
, g9 o& j& g0 | [2] 「べき」是古文的推量助动词「べし」的连体形。接在动词终止形后面,在现代主要用于应尽的义务和“令人……”等之处。サ变动词后面接「べき」时,经常用「すべき」。% _ Y9 G6 Q& t$ N; y1 s
B \. I0 {* {; p 1)应尽的义务
7 }% C8 |! `8 Z1 a: V ① 友達の言うことは信じるべきです。(应该相信朋友讲的话。)! p4 F% \- ~. s
② もっと早く知らせるべきだったのに、遅れてしまって申しわけございません。(应该更早地通知你,拖晚了,实在对不起。)4 K1 S. P* t- s- O; V
③ 親を大切にすべきだ。(应该善待父母。)
9 Q( ~3 ~, P8 c8 d- q; } ④ 今後も勉強すべきことは山ほどある。(今后应该学习的内容还很多。)! `, J" o" ]# z% U& i5 o
4 O- @* y8 ?1 Y. `/ ? 2)表示“令人……”。 n- O% U4 m O! g& U9 d
① この20年、中国は驚くべき進歩を遂げた。(近20年,中国取得了惊人的进步。)0 `9 ]* F% }7 ~1 E# ^
② これは笑うべきことではない。(这不是令人发笑的事情。)3 k* @8 Z: k/ n5 b5 @/ z* e
2 |( j! D/ v; k$ p( x6 Y
3)表示“值得”。% X+ W( @2 Z6 r* {, H% u' ~ x
① この工場は見学すべきところが沢山ある。(这个工厂有很多值得参观的地方。)
1 E% R$ T" x0 R- R) |/ a ② このパソコンは本当に買うべきだなあ。(这个电脑真值得买呀。)4 K. W7 P4 D3 G1 E7 `# x
③ あの映画は見るべきであろうか。(那个电影值得一看吗?)
S8 v' Y& W3 t) t. R5 z9 H1 Y, P' c3 u a; C$ o
日语的词汇来源比较复杂,多同义词和近义词。因此,学习到一定程度,就容易出现一些概念混淆的问题。词汇是“活”在句子当中的,有时脱离句子讨论是没有意义的。当然,这里说明的是词汇的基本用法,所以必须按着其规律使用。 |
|