咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1425|回复: 15

助けてください。

[复制链接]
发表于 2005-6-5 15:14:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
  皆さん、こんにちは。
SNHRです。
ひとつご確認頂きたくメッセージいたしました。
FTPツールのFFFTPを使って、このウェブのFTPサーバーにアクセスしたかったのですが、なんとサーバーが見つからないとのエラーが出てしまいました。
idおよびパスワードは変更していません。
これまできるのですが、おそらくNIS(Norton internet Security)のせいでしょうか?
皆さん教えてください。
お待ちしております。
無題.JPG
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-5 21:43:04 | 显示全部楼层
あんた日本人だろ、FFFTPは日本人ぐらいしか使わんよ。

软件应用与FTP - 版规 と 推荐] jx.edu.cn的FTPをちゃんと読みましたか??

自分でNIS(Norton internet Security)のせいだと思うなら
試してから、もう一度聞いてみたらいいのでは(笑)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-5 23:02:30 | 显示全部楼层
まさか!あなたは日本人????

タイトルを明確に書いてくれ!何が助けてください、わかかりにくいね。。。

晕!你已经讲得很清楚了,那就一个一个试试吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-6 00:01:29 | 显示全部楼层
いろいろご迷惑をおかけしてごめんなさい。
タイトルについて、これからご注意いたします。
申し訳ありませんでした。
で、本件ですが、NISの自動保護機能を無効にしてもやはり無理です。
小生、諦めました。
でも皆様には諦めて頂きたくありません。同じトラブルを抱えている方も少なくないようで、
ぜひともよろしゅう~。
以上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-6 00:02:51 | 显示全部楼层
申し訳ありませんが、おっしゃった「日本人くらい」の意味を教えていただけませんでしょうか?
意味よくわかりませんが…
下面是引用chink于2005-06-05 21:43发表的:
あんた日本人だろ、FFFTPは日本人ぐらいしか使わんよ。

软件应用与FTP - 版规 と 推荐] jx.edu.cn的FTPをちゃんと読みましたか??

自分でNIS(Norton internet Security)のせいだと思うなら
.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 02:40:31 | 显示全部楼层
  你是日本人,明明知道,还问我干吗?

我告诉你,“ぐらい”意思就是“大概”或“只是”的意思。
不要装糊涂。

我想问你,你写的“小生”是什么?
是“畜生”吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-6 10:11:46 | 显示全部楼层
下記chink様よりのレスにご回答いたします。

まず、「ぐらい」の使い方が間違っておられるようです。
詳しい使い方を辞書ででも調べておいてくださいませ。

そして、「小生」という言葉は男性が自分のことを低くし、相手を尊敬する意味合いより謙遜語です。この件に関しては私でどうしても解決できませんので、ベテランの方々にクリア戴けるしかありません。

また日本語には「あんた」という言葉がありますが、喧嘩の時よく使われます。
相手をなめたり、挑発したりするので、ここで単純に「you」という意味ではないので、
要注意。文法的に間違いありませんが、言葉のニュアンスより攻撃をかけた言い方ですので、避けたほうが無難です。

以上、参考までに。
下面是引用chink于2005-06-06 02:40发表的:
  你是日本人,明明知道,还问我干吗?

我告诉你,“ぐらい”意思就是“大概”或“只是”的意思。
不要装糊涂。

.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 10:17:00 | 显示全部楼层
snhrさんは日本人じゃないらしいよね~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-6 10:24:08 | 显示全部楼层
申しておきますが、私は日本人なんかじゃありません。
ただ、何某の態度になんともいえません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 14:37:56 | 显示全部楼层
下面是引用snhr于2005-06-06 10:11发表的:
下記chink様よりのレスにご回答いたします。

まず、「ぐらい」の使い方が間違っておられるようです。
詳しい使い方を辞書ででも調べておいてくださいませ。
また日本語には「あんた」という言葉がありますが、喧嘩の時よく使われます。
相手をなめたり、挑発したりするので、ここで単純に「you」という意味ではないので、
要注意。文法的に間違いありませんが、言葉のニュアンスより攻撃をかけた言い方ですので、避けたほうが無難です。
.......
あえて日本語で返答します。

これだけの理解ができて、解っているにもかかわらず。
あえて敬語で笨蛋みたいに訪ねる。

「でも皆様には諦めて頂きたくありません。同じトラブルを抱えている方
も少なくないようで」と偽善者を装い、回答を求める。

日本人以外ありえない、さらに言えばあなたはかなりお年を召した男性。

しかも返答はいつも日本語、かなりの知能犯ですね。

真是个老滑头,烦死了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-6 15:22:50 | 显示全部楼层
知能犯なんて小生のことを買いかぶっています。
そんなレベルじゃないことも十分分かっております。
ただ一つここで皆様に解答を求めているだけで、何某さまより責められて、おまけにくだらない言葉までかけられたとは小生意想外でした。
中国語で申しておきますと
也许你的日语很不错,但是你要尊重自己,不要随便就把「あんた」放在嘴边,对你自己一点好处也没有。不管你是学生还是社会人,你的上司对待你都会有MINUS的印象。
耳が痛くひびいているかもしれませんが、あえてアドバイスいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 15:38:32 | 显示全部楼层
  無理して中国語使わなくていいよ。
ぜんぜん耳も痛くないし、マイナスもカタカナで書いたら(笑)。

私はあなたに対して「きみ」とか「お前」、「てめい」、「きさま」とか使いましたか?
「あんた」この言葉にそんな人を見下した意味はありません。
若者の間ではしょっちゅう使うし、ここはBBSしたがって上下関係はありません。

そんなに敬語を重んじること、それ自体
自分で自分を認めたことになることわかりますか??(笑)

あなたはただのアプリケーションコレクター而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-6 15:58:15 | 显示全部楼层
よく分かりませんが、参りました。(苦笑)
お好きなようになさってくださいませ。
いつかどっかで壁にぶつかってはじめて私のせりふを思い出していただけるのだから。

斑主も岡目八目ですので、適当にご処理のほどお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 16:00:56 | 显示全部楼层
不要紧。

捨て台詞は要りません。

でも日本人って本当に面白い。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-6-6 17:10:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-31 10:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表