咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1396|回复: 9

在下急用求各位大虾级人物翻译一下这个难度极高的文章!~

[复制链接]
发表于 2005-6-11 04:48:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
当社は、「高セキュア・デジタルデータ化トータルソリューションO-RID」の展開を主たる事業として2001年9月に創業したITベンチャー企業です。 IT投資の効果性を高めるには、システム構築後の哂镁置妞摔い啤ⅴ钎%弗骏毳签`タのインプットが適切に行われる必要があります。プロセッシングの対象となるべきデータベースが、しっかりと新陳代謝され、常に現行化されていることが重要です。 ですが、これはなかなか難問であり、インプットの精度、コスト(労務費のみならず全部原価計算が必要)のみならず、自社の従業員に行わせるならば、評価・報酬体系と連動したインセンティブ設計も検討する必要性が出てきます。私達は、この問題を解消するために、「OCR」に代表される「自動処理系」と、パンチャー業務に代表される「人的処理系」を適切に融合し、インターネットの有効活用をとおして、新しいオペレーションモデルを構築しました。 さらに、個人情報保護の観点から、アクセスコントロールを厳密に管理可能な各種機能を適用することで、「高セキュア・デジタルデータ化トータルソリューションO-RID」を商材化した次第です。 私達の事業に対するポリシーは、顧客企業に対しては「非付加価値活動との決別」を促すことであり、入力者に対しては「社会参加のバリアフリー化」を感じて頂くことです。 つまり、顧客企業には、非付加価値活動(単純なデータエントリ等)に拘束されていた有能な人的リソースを、より自社の競争力源泉活動へとリプレースメントする際のトリガーとして「O-RIDサービス」を活用して頂けるように。 そして、入力者には、「O-RIDサービスの入力者という仕事」以外の就労選択肢がある方よりも、「O-RIDサービスの入力者という仕事」こそが「唯一就労可能な仕事」であるという方に、より多く参加して頂けるようにしたいと考えています。交通弱者の方、育児や介護に追われている方、障害をお持ちの方…等等。 当社の事業は、公益的な要素を多く含み、少子高齢化社会の本格的な到来を前に、日本の産業競争力増進に対しても寄与するところ大であると自負し、信念をもって推進して行く所存ですので、今後とも、ご支援を賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-13 19:16:14 | 显示全部楼层
难度还可以。不过好像这个班的惯例都是楼主先翻好。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-14 08:06:30 | 显示全部楼层
呵呵,这是我公司的一个简单的介绍,我不是很懂,特地来请教的,呵呵……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 12:41:45 | 显示全部楼层
高セキュア・デジタルデータ化トータルソリューションO-RID   高安全数字化解决方案RID ITベンチャー企業 IT风险公司 ディジタルデータのインプット 数据输入 データベース 数据库 实在太长,我整天翻译这种电脑日语,也觉得累人,先给你几个单词启发一下吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 21:59:39 | 显示全部楼层
本公司成立于2001年9月是以高安全数字化解决方案RID为主营业务的一间IT风险企业. 为了提高IT投资有效性,在系统基层架构方面就必须对电子数据输入进行适当的管理.处理的对象是数据库,但是让其进行新旧交替,最终成为现行化亦同样重要. 但是要达到这样的目标是有难度的,例如:输入准确度、成本(不仅需要计算人工成本,还有所有的相关成本)、公司员工参与、评价·、报酬体系、相应的激励设计也有必要进行研讨.为了解决这个问题,我们通过有效利用网络将"OCR"为代表的"自动处理系列"和打孔机业务为代表的"人工处理器"适当地融合在一起,构建起新的操作模式. 再者,从个人隐私保护的角度看,在访问控制的严密管理方面也存在着各种功能的存取控制,使"高安全数字化解决方案RID"成为商品化行为.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 22:00:36 | 显示全部楼层
实在是太长了....有没有过高人指点一下我的翻译.....看看那里需要进行改进的..
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-15 07:36:27 | 显示全部楼层
谢谢各位的指点,谢谢你们,辛苦你们了!~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 08:01:46 | 显示全部楼层
lsh_miss 非常感谢你对我们“翻译讨论”的帮助。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 11:43:48 | 显示全部楼层
翻译的有点问题,请大家指出。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-16 07:07:09 | 显示全部楼层
我请我的同事翻译了一下,和你的差不多,已经很完美啦!~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-16 17:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表