咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 592|回复: 7

大电流流过时的振动,有使锁紧……,这段话怎么翻好呢?

[复制链接]
发表于 2005-6-15 10:11:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  大电流流过时的振动, 有使锁紧的输出端子渐渐地松弛的可能性。
倘若未将输出端子锁紧,会因接触不良,产生很大的音爆,使端子熔毁,破损。





这是小弟在工作碰到的问题,要把他翻成日文,由于实在太过专业,所以想请各位大侠帮助翻译一下.   谢谢拉~~~!!!     
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 10:15:09 | 显示全部楼层
太专业了,汉语我都没看懂。
2階の方、頑張ってね
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-15 10:17:24 | 显示全部楼层
不好意思,下次不会了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 10:22:36 | 显示全部楼层
謝らないでね、僕の専門はそうの問題に合わないですからね
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-15 10:26:25 | 显示全部楼层
大きい電流は流行遅れの振動を流がして、 しっかりと施錠する出力の端子緩む可能性を使用することがだんだんある。
もしも端子を出力していないでしっかりと施錠するならば、接触するのが不良なためできて、発生のとても大きいソニック・ブーム、端子に溶かして壊させる、破損。


这是网上翻的,翻的是不是有点硬?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 10:44:29 | 显示全部楼层
強い電流による振動で、ロックされている出力端子がだんだんに緩められる可能性があります。

出力端子がきちんとロックされない場合、接触不良による凄い爆音で端子が損傷されやすい。

音爆って、どういう意味?「爆音」かなあ?「音飛び」?「音の衝撃」?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 11:59:55 | 显示全部楼层
音爆:ソニック・ブーム (声震的意思)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-15 12:16:23 | 显示全部楼层
谢谢5楼的版主,真厉害!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 23:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表