咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 44590|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず

- c( C9 a$ V- N/ G% O
5 w8 D4 @3 u; h1 B  m5 W2 T% e  e戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九
! V# @/ I; f3 ^; _+ \+ S! x6 F年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする
& ?* e7 y$ }/ Q! w8 \/ hところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大0 J# ^% o8 E; ~  \
夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった
4 i! G4 }6 Q) d4 xのに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい, A9 ]2 B* i$ d" F
う女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。
$ y) E8 w  t" P. N8 j1 H) R- S * M7 H" c0 {2 N
 「破胡は腹と摔扦埂( E  ^! E8 f6 V8 ?5 X  ]
  登用なさってはいけません。, ^- V2 ]' G, H
  斉には北郭先生という
* ]# T( v9 u- p% b9 j  J  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、
: W8 `! a/ t, K) r  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」
/ |$ O9 q, Z! K$ b 5 F' \0 S7 w+ T1 `
 
* }1 Q% O) h) ^ ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と
8 x8 J; P, t, iして、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい
$ c' L/ d9 _. w! g出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は
( x9 [/ `) k4 L( v8 V  `手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
7 d6 o( {; x, z0 D/ L5 T4 u9 Nことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調% ~' B" y$ P; G' h/ [5 Q+ }
べ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質- ~* x2 S9 h# }
してみた。; E1 H1 x) ~% B4 l/ X
 $ u, j5 \& N! w* v
 「私は十余年の間、( y! w  A' V. o5 i5 M
  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、
" I3 t. m% X$ [. b( q# f  z  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。1 W, f; q1 [! E: [' I
  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、
8 ?# }. z9 B5 v6 O# b6 o) M5 k  もし私に罪があると致しますと、
# r: ?$ N; D- w  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』, [6 `6 E7 O' r1 h& m
  という、疑われることを避けなかったことと、( V8 ?, X* L8 |# A0 G3 y2 c* k; s
  九層の台に閉じこめられましても- m0 p: Y7 L/ s, m
  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、
  P$ G, o  D. H* C1 j" J  私の至らなさでございます。0 i! j9 z+ e6 |. y
  たとえ死を賜わりましょうとも、
7 ?9 ~6 B$ c( Y0 p: C  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。0 ~& g7 e  Y8 d8 k0 `( j) V/ j
  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。
# c9 v; f! R6 M, z; v1 \6 Z  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、
  x! P  W! R) z: v: y  中でも破胡が一番ひどうございます。
6 y3 m$ o) F1 ~# v( z  |  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、' L' z4 i" @0 [* x) c3 Q
  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」1 L! @0 p; [9 v( Z# N8 @, _7 _1 b
 / R9 d9 E3 V# [
 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思
: ]0 x! |/ v0 vいがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周
3 q$ I5 E* s' h6 T$ l$ i9 p破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)  O- e$ v$ Y' o7 ~' p7 t6 z3 u
 
2 u: S6 k. x6 G9 P  t : Z7 ?7 C' Y9 e: M4 o8 G8 m. f! {
 この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語2 V9 b; P2 z+ ?1 x2 N
は、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように2 `8 N5 H& I- N! \: R# @( H' A
思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと* `3 V+ [( u) B) x3 e
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人
# |1 W- e4 Y4 I: ~% F- {から疑われるようなことは避けるという意味である。6 B1 g7 U' D7 h% D( i
 5 y8 o9 {: y  d% `5 q; E
 
& ?8 |  F) K$ E $ Y) `. i. m2 V& d2 ^
 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に  O8 K7 ~* g* i5 O' f% y# H( c% L
履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労
9 @* }- \: G9 u) M3 z. u謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては' `! e. G1 I2 j1 j
いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず
0 u! k* _, f1 j5 s* w1 d' D9 b

& q7 B9 V8 q% ?$ G- R5 m9 Z漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし
4 C8 y# ?6 W( Dた。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること& Z1 v/ }/ V3 v& y3 C
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の# D+ o* n2 I# Y
将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り1 ^. X( W" q  D/ r& \9 h
他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は
0 ^: P& }6 \7 U: l御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ" v) S9 H* n$ T6 S. J
いか尋ねさせた。( j2 ~; n9 @) d8 r. X1 S
 4 {. @0 _6 L- K
 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若) V' c$ K1 s) t. H. I
い時から対匈奴戦に従軍していた。/ B! X3 A, Z0 {( h7 y
 + E0 M. x9 M! D/ R; V# }- e
 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ7 v+ G$ t9 B- w9 \
れ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進
$ r) A8 n- J& W# l& d# `し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。9 u. _4 p4 N' v7 I: H% X* j
このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈
' p3 p6 @) @2 e4 R4 Q奴・対羌の生涯がはじまる。/ o& }+ i, B7 C. P8 ~& s
 & w6 u  R9 ?* H9 A6 _" Z
 その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ
) q" q2 V9 @( Bった。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。
) D& ?" ?( `& F9 O8 @/ [% U 
; D0 ?" L, E; G4 D$ h' ^$ f 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。  V+ ^* F* K/ j2 T9 |6 @$ Z
 
  Q+ a) `. L# U3 e  W 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?
4 {# Z8 A- H; y6 Y) m( |3 _" t6 Z  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」
6 K* ]0 m) b: f; A- T 
8 y" K& }$ K1 t4 R2 }# I 老将軍は答えて言う、
$ q( Q3 V. p- e5 t / q. S* v" q& J) E" a9 M. z7 q+ n
 「百聞は一見に如かず。) N, w7 h" h5 O. @
  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、
8 S# o$ ^4 f) E1 X( t6 \9 Z4 R  それゆえ願わくは金城群に赴き、% N7 U8 i+ E& c$ A. H! l# X
  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」
6 n6 {4 @# @2 E( F8 C- R# e2 q 
/ h" h: @9 ]- U3 o( Z) V8 S 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)
& @1 `% J0 |. y 
% {- K5 T& M- S. o % h) {% k; N8 k& T7 Q
 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ1 T6 O+ U. w1 g! \% L4 |# s
る。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。# C4 c. K4 q3 V: B! l4 ~
 4 p* N+ _9 k5 }
 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾

1 x- U2 ?& i8 H, I
; k/ Y" b' x6 ?5 W4 i/ Y時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、8 b5 N) D. c, H0 ^  P
互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ, U2 U! n3 b  c2 A+ \7 X  T
れ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って4 L8 l) \0 S5 z2 j" C4 u1 {
いたことは、日本の戦国時代と同様だった。
1 x, {4 s* t7 L8 W  L 7 t% [6 j' ]  t$ I3 a
 そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ/ ~' U6 D" D$ D: m
た、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が2 i: N3 q+ L( e! V! s! j
いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦6 J- X; Q( q) q8 e
雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中4 C- p, \: U. U& H
は織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな
. i( N( B' ]. p- v4 z2 Q2 y) ^/ q% ^物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。& v; z  H* w# N! A7 ]
 , O. r2 g) F2 ?# U% v2 n
 「さぁお立ち会い。
/ u% b4 y; n2 d4 r4 I5 }  手前これに取り出しましたる盾、
: C6 y3 W9 O- K$ m0 x  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。1 R4 w( @* R8 e0 [
  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。8 ?3 q+ c7 X3 p
  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。
3 b4 f0 S! d5 ]: s. }  さぁ買ったり、買ったり。
: o6 \- H# R& g. z5 ?1 M  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。
. k# Q5 V! \0 x  その時になって慌てても、もう遅い。
8 Q1 H# F. L: N  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」
* x" A8 c1 ^/ X$ u) e& L( V  I: V 
/ x0 U, v. {6 D% d1 u ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に% j4 O7 q0 Q3 C: t( s
置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、
4 ]# Q- V' V) A) u( c" P$ H# h' x5 [  ~前よりも一層声を大きくしてわめいた。; g7 d( P1 p# d, R' `6 b# U& C
 
6 Q# s. g( o! k# | 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪
; X" W& q) Q( C+ O1 w  目を開いてとくとご覧じろ。
' K4 U, ~! {& C1 N+ a8 n# B  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、
6 ~7 x: N9 c. q: Q  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。& l- E, C# ^8 ]5 f7 J/ B1 w0 y
  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α+ Z- k! |6 {) X
  この矛にかなう盾があったら、
1 j' n+ i) k/ L, I  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡
4 M- F; b6 M1 k9 b' q' H, u, V 
$ p( \9 p; ]' ?2 S8 V  {. O7 O さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
9 ]+ L" A% J  |; D1 Uて、やおら口を開いた。, G* [& |2 `6 C$ A" b
 7 A% j  M+ c; s- v: T* T
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。
7 H+ Z8 \' x  v$ y( g/ x- Y; T5 p  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、  g0 J  B# s  s& p# y
  どうにも解らぬ事が一つある。
( P! T4 a; b- }+ Z  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、7 G% e8 K; P/ G: j3 A" G
  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、; F  l$ A7 C0 P" T
  一体どっちが勝つじゃろうか。
/ y; r: F6 k" O0 C0 R  その辺の所をとっくりと教えて下され。」
5 V4 H3 m0 M2 r5 _ 
' [  A4 ^5 z# C5 U) Y: T 男はグッと詰まった。2 O8 G) v3 P) Q8 p: u# Y6 T. i
 0 [6 W7 {$ e. A& y4 F- m
 「それは、そのぉ・・・。」- C3 k( E5 [5 ?0 ?) C% j
 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡7 ]; _" p% ?* o7 `: P
 & r" J/ m' X# q, _5 N
 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ; }% l' c; u2 k. I: C& `. V. Y' t# R: G
と見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤+ L& U  \. Z3 r, @# M
くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ
7 Q) N  q1 ]' G6 zと人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃" X. b' C4 [9 H% W" p% d# ~7 u; b
いかけた。1 K" S' Y5 J( u5 [' P
 
: J0 x5 g4 F9 G , M* B5 A" s0 ~# A4 w
 この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の
5 ?! C8 ^% c( W! y6 y書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。
2 c# N* b8 l+ {+ H1 u# v  v & E; M) j5 W* y
 こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”5 j8 a6 m( l5 D9 |+ D5 l0 M
とか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎
" d' I, W) X7 c4 o
8 \, b& E# I( D/ ?1 |9 L& N$ j- Z
 ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の
$ }* c/ W# `+ M讎は国を同じくせず。
/ `$ E- Z' g6 _ 
2 f, h$ m; ]4 X' M: o(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして
  v& [  W; ~  r' e  e はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を! e! |/ Z0 O6 U5 g6 a
 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ, R: t# k- ?/ D6 ?- R- ~
 きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺8 u# L: r' Y& o2 u
 すべきである。)$ h/ ?. s( U2 I# V! ?9 k9 y+ m% v6 k
 
7 q6 o/ M7 u1 q& O! O 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵
+ X6 Z, W/ Q+ N討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限! p  i/ z, c) i3 ~; }# u
がないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ
, E; Q; x9 N. Pとも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、
* ]! G/ G! r" {9 t- sその中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。/ ~! L, V6 ?* j- ~6 {6 c! U
 
8 T, I# C' `3 H; n# v3 _ 
( [0 j5 O4 @& \' d" a8 }# U ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と. k& {% d: J' }& L, l( }
ても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても# Y) N2 R) y' l: U  }2 [5 u
同じ「曲礼」上にある、. H* n( |/ }% ^( r5 H
 
- Q- y) F& h1 B/ Q, c) o. g ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて* ~  s1 V/ g  W* v% K/ w9 h3 L
晨に省みる。醜夷に在りて争わず。3 N" K( m) b5 {6 y/ r2 c0 p
 
/ @' v- m' P) X# b6 x(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、
, e9 h$ T3 e- ^5 e 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人/ r2 B8 w# h% A$ L& X2 D" d; y" ]5 k
 と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする- q1 n! Y; R7 [* w
 のである。). ?+ c9 B3 e) k8 s( ]  Q
 
  I4 j# P1 o. ~ と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。
7 p2 h& }1 d+ O$ A! \" _しかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ( B. z0 S5 [4 j% y
は儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父  X% U, w( ?! K+ g$ n1 t! m0 l1 `7 h
子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。  L+ f# X1 Q' N' B0 ^( z) \9 x7 {: y/ @
 
, W" k/ k5 C3 P. ~) } ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ$ T0 ?% ~1 |; I4 r- U# n, k
れば、交らず、親しまず。
# r5 P, y1 n$ {) c1 H 
% k  d# j1 {. _! ?+ x; y- T5 l9 d(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また/ E' V; D( ^. h: k0 c& v
 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも
% ?4 J  Z& c" e+ b- W いけない。): U7 {) W# }2 t- z3 x
   P7 L2 q$ c7 o! f( ~; _+ d
 かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、* N2 T$ I  [% b# |1 {6 v7 s
お伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社1 Z2 s" O" e. M3 P# t
会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
  `7 ^0 `  b* d  d& E4 Fでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と) \* n5 o# ~/ \! g6 [6 L% t
も維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生
' r2 Q! r: D9 P; I( \! y9 h5 ?まれてくる理由があった。1 t, x1 M! x+ G
 
/ J& B1 G# t4 m7 ~! f % {( ~) `5 ^4 H' o9 ~
 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、
$ n7 H. K8 l: p% [道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま
# C8 z/ B5 o& d4 w" R& e( S# Oだ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。
8 w' \5 q. L3 ]6 @だが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述
; w) D# z  D" B4 {べたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。
; x9 ^" {- `$ s' ~7 E 2 n! @9 E% ~1 U+ b1 K' K+ o. j& ]) Y
 + m8 p' i( C9 D2 W
 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな
9 U2 F; M. O0 L" Z5 p& |4 r: ~い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
* _  O: C) C5 D' t4 A3 B
3 b- I  |" n8 N) j
堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の) y4 l& L8 }1 S* Q
聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説% c/ k( t0 r0 D# R/ N
時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで
; }, q' V2 F4 w+ e0 G+ I2 Yも疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に5 B* o; d- [1 Z& D7 j5 i
もかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺5 L3 w# i( J# T5 e/ r+ H$ h
さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯
5 b$ N0 W: q) j! K8 G# L" g舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。% i5 i4 O: p5 L0 b, X
 
* e8 x- G1 |  D5 s1 X. P 
5 C- m5 d# X& X* r, @0 u6 `$ p) |, r0 X 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ
) s5 I# }4 h0 }1 M' d5 ^の知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想0 k; U1 E  M* z9 d
の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、6 I% W2 N6 N- y% L: V
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え3 s6 ?4 m! c/ ~7 W$ [
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善
" `3 t& F. b( h# t6 \くあれかしと心を砕いた。
9 \% X3 H: ~4 S: W( z4 V 
2 ?& V5 ]( }/ X. V0 c' D! @! R+ [; b 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門
) h! U$ `; U$ @( ?/ \, n- H1 Qの入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立( J; W) K4 {+ @" `
てた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見
: j1 g" }6 h$ {% u' F. Dつけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう
# s! G2 u4 j3 r. ^5 A& J4 u; [0 Dに、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの
. s/ u2 ?) s- ]( S6 t7 N8 oは、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。
$ x! F7 _' J% x「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦  m( U1 t# m7 V, e' [& r* r
情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在- r6 v* ]' `" @7 u% v5 C: [$ t3 a) a
と動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が
9 _2 R7 c; N3 j! Sけたというのである。8 P: {/ i. c: q1 j* a- ^7 z5 ~4 @
 
/ U+ [$ N9 }# M# b5 z 
8 F. B4 q+ A% z1 V) C4 J& p  m 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説
' F* N& M2 \5 V  p# T* Dく所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも6 Z3 O/ `4 e6 f, Y' m7 N6 k
いう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ: a" a2 A3 \" ^; U
いての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい
5 _7 P. t, S0 x. n+ h  Jうのである。8 o- i9 L; w; Z! \7 C
 
! Z6 _$ k  N  Q$ f3 n; l いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは
/ }1 l# U6 ~2 @9 z5 h' _! _6 X4 uほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると% w2 D2 X- m) U+ q  M
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと
: D& X( |$ F$ }2 Y2 I9 p! pいう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味$ b& z3 ^! i8 V3 d& U
深い。
9 W$ O" h( Q0 K 
! L0 ?) b6 S- c' w6 b 
  m  J0 B% O+ O1 O なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、
* ?/ T$ T; [8 q0 B後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり

! k/ ?, D0 f6 m# {- s% m) m
7 D1 J8 j2 r  ^4 L6 `; @ 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。
* J% b; U1 t3 J# n5 j/ N4 e 
! d- R5 {) L: d% }* O 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」, n3 S  O4 s( }5 ]; k
 
- L! S0 U& L9 F1 j: o' t9 [3 B という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう
4 A3 Q/ Q5 v2 G' ^( V. ^とした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、
; o+ o, Y, t  A 
$ D. A) {# q1 B6 ?7 q 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」: p) e! \: f- }( O0 m
 
: u1 n; n* D* D) o, ] という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて
' n: `$ c- E. ]9 w/ Iくるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが5 G0 E% z  E& Q2 P5 z( _1 Q
有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。
+ ?. o, f+ _* x/ i% U . z8 Z, n! O1 T7 R$ \" [7 g1 k
   洛陽城東桃李の花5 |* L' n9 z7 L4 n
   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる
) C1 Y$ e/ v' k- M- K   洛陽の女児顔色を惜しみ
3 Q& b) x# ]% b! Q) S   行く行く落花に逢って長く嘆息す
$ q+ f- |3 e$ `6 l1 f' P6 y$ K. k5 [   今年花落ちて顔色改まり
- T" ^  Q2 C/ M. |   明年花開くとき復た誰か在る0 y# ?$ C5 ?+ `6 E# k) {
   己に見る松柏の摧かれて薪と為り
3 l! \" x  K3 ~% u% p% i1 P6 r   更に聞く桑田の変じて海と成るを. W$ ~" X. H4 h
   古人復た洛城の東に無し; u7 S0 f. p* ~$ O' R6 z  K
   今人復た対す落花の風
1 \" S) H$ V: g7 V8 ~4 e- f' V   年々歳々花相似たり
5 @  K* N7 P+ W   歳々年々人同じからず
4 h' A# S& G7 ]" t7 V# }   言を寄す全盛の紅顔子
- K. Q: u8 Q2 B# Q7 e   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)* L' b# [- X' m; p( p& a8 s9 d
 
8 R+ N( A( Z% r) {( O - n. ?1 d4 L# _6 M( _8 Z8 e
   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、
% U( D9 f: x8 j+ I   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を7 Z  r- L. k6 d, d
   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深
& J, ^  U2 u8 Y! u/ a. y   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし& l' j) g. z  a
   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り
" c3 Q# f! E# Q& B   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年8 m: D, Q  c8 f9 k: Q" {! y, M
   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ9 I7 P; w5 I7 E/ S
   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏  D; j" J- U" R/ Q1 b8 x" J
   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ( w. y* v8 w* Z5 f: d% }" `* O
   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、4 ]: v" E$ R$ f4 J4 q1 d3 b
   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、4 f" r. ?1 N3 H% L( z
   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と1 J4 V* D9 m" S+ s' D
   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)
8 E% G0 ]2 j% m8 a   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も
5 g! Q. n7 B$ m2 G   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで
  S4 Z. r$ Y5 ]. T1 G! a& n( o& F   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、- ~( O% }* H9 x: z
   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので* o1 K& \6 S; }
   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ- f6 m# g9 ~! z9 n) G- T3 z
   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように/ U8 P# I- }# g* D8 K( e
   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、3 v( x  z! `" H
   まことにお気の毒ではないか、
$ r2 r: G3 o, D2 Q2 [   諸君はそうは思わないだろうか?), }6 Y$ R& E* _& C3 k: D; S
 7 j# u" B" @1 V2 l3 Z& b# @
 と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ& p- W+ d9 e2 v% S" A7 J6 Y
の詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ% e) h- T) _& R$ T1 A9 L; b' y
て、それにはこんな話がある。
8 Q. z3 P- {4 W  x. y6 ` ' T8 r3 U9 l2 i5 Q( g( H, S$ F" a) |
 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて
5 u8 m* w- b( s" \5 h! \0 rいないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの5 y0 x& W8 Q" d# z; E
で、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の# C, P# c' x& }. P
ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲1 x4 U; D& f! r# _9 j
ろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので& J( B8 g  `7 W. _
カンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。/ O" D; f( ?; x% H' ?
                          (「唐才子伝」)
' @. _2 G3 `  Z% |" Q" W1 E 
0 n% B$ W  ~% z3 H* O7 ?9 j というのである。
/ h: t( A/ g4 A  w/ D " m6 A% f7 ?) D3 L6 D! g) \: E  ~
 この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま
% @% S9 ]# J) v: \7 ?つわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と+ ?9 P6 X! A) g2 K5 j
されるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が
# X. a3 x+ |* c+ L0 @「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
" }5 `! U( R) z8 ^) e 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影

! X! H6 ]0 \7 B- j3 j7 {0 K* r
" w1 F) M" ^  `9 k' H 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ
' H9 p/ ^% M9 p$ c0 ~3 uる。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。1 A0 Q0 `+ ]8 O) J9 f- Y0 C' U
夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす+ }6 v6 t7 b6 j. y8 q) {
めたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま
! |2 r8 ]5 J0 t. @4 f( yしやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。$ W% z6 [0 p( {3 G, v* i
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか
6 f, `/ `3 h% qだった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言' V$ S  t4 ~0 {
を評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ
, G) m- w) [2 O" Dうだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ" m1 K9 i9 z. Z/ n/ K; h
る――
2 a; N4 I9 X* e / l0 g. g+ F, G; _) C' B3 r
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ
9 X4 f/ o: i% S5 y2 I9 e0 D7 Hしぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、8 |( [* X2 q% [3 e2 ^; {8 a
 
1 I" x1 f# K+ l% \ 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。
/ d% Y0 ?9 a& p% ^# t  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。* Z' g- U  h8 Q6 B; p7 y
  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」
# C9 X% h  E: G) F( a0 z: a1 ^ $ t9 N) Z6 ?" z; o, ^
 おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の
3 H. O% V2 v7 u7 V4 `* P/ {" \% P一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇+ b  U1 d1 g2 l& `6 f/ |8 n, O
の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく3 P/ M3 K* P4 L1 W$ Q/ J( o( t
みかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。- f* v( S" T- z7 M0 B
 
9 T5 m9 r  ]6 K$ ^3 n 「杯のなかに、また見えますか?」
4 ~6 q) i. ?  M( W( e, J  ~- T0 i 「ああ、このまえとおなじに!」
. S, x  r) v# O1 Z: \1 T 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」3 b- H3 J2 W5 e
 
# z9 J& T5 n- a 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。
6 e% p) x3 N% Z 
# H. e! y! }) [4 K! D( ]7 c2 d- ` # A0 z) a( U. O% j6 h- d
 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ8 T) n6 P4 X; w7 M
の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや8 D; N) q$ |; T3 W7 k
むほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」
: v  r# a$ V* O+ N% I( {: o: e- R1 kとか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ
- f  W7 L7 q: n7 g8 e  T# _* Aとばでいえば、ノイローゼというところか。
9 P% r9 n7 H* X! |+ c, v . m! ?; ]+ ?2 Z) p( \( V6 I: c. n
 + l, w; o+ S' r  d( i7 P/ a
 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら6 Q: Z! H' t6 b
われるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左' i8 \2 L* {4 t8 G9 ?
大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用
; C) m& e* s( u( E
! B/ E# i! E0 ?" b- ~7 s# C( N$ l
およそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。* M, m( z, K$ ~% W& N0 g+ J
だが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか
7 E. `1 m0 }! l4 Dどうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の
9 G# D& a6 P2 c! q/ W, c" S有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ! A" J9 a! N3 q, R" ~- h
るものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、
3 ^/ F( b4 d6 k( cと例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。
% n! U5 p9 G4 h 
: s& a7 k: A+ G: s4 i, h そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて
0 a" e/ z! R/ P  T/ j+ q# zいるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の
4 H# g. K& R6 A隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉& A# d8 \& ?+ x8 R3 {# g
である。
8 f8 x% ^  }7 z( i" p& y- ]7 U% u & p, M4 U1 H" o% l
  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に
. U3 O  b9 }. C- k! J  s- ?   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身$ b2 C( z6 k" g9 Q" M
   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ
4 W/ Y  z' p8 u   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の
/ f3 `; }$ c! f6 p   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」
) p- V; K& Q/ G/ A5 Z+ | 
" Q9 R7 C0 l# L. Z こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子
) _' [  z) t  u- x% ^の態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の
8 }( p; j+ A2 Yことに過ぎぬというのである。
& o. V% q. q, w$ g  i* o4 _7 C 2 Q# {6 y" ~) c) m' Z
 
4 K: p7 S% Q4 }% N とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ
+ x6 {% q  Q# E$ H+ m! K/ }& y3 iのことを語り明かす。
! ]4 z+ D9 O5 O5 q7 H* `. G " ]( G$ A; x9 \' j, R# d
 ある人から、
& u# E1 R' g6 p4 Q; E  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」2 U% b  F# w3 H% d
 
" V0 i# l( b9 |$ k/ R5 g& J- o と批評されて、荘子の答えはこうである。) g9 [4 r+ [2 p# v
 
+ _" W! R. ]* F4 O6 [  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし
- U/ a. B+ o/ ?8 K) U  P# H   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ
$ k6 D) {' P& \7 S   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈
* O& g+ \9 i+ l1 M9 Y* R$ h   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面
. z1 S% W5 P8 @, @8 p& k3 x/ U: @   が何かの役に立つだろうか。」
6 N2 ^5 k& S2 F1 Y5 X% B 
) [; J$ `4 @, I$ G2 i- C  「それは立たないさ。」3 ?9 ]( c3 q( Q9 Z! f& P
 % U0 P1 U7 ~2 l2 M5 ]: u
  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという
7 l! q' L. `# q   もんじゃないか。」
1 [; h+ X7 M; Y- _ 
( S8 Q$ i1 ]! I だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去! ]* K7 u( \9 a# y7 |0 ~5 G
って、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、
0 R: C9 p& I, O. c& V. q3 {6 @. {常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら& _2 Y7 d6 v* n$ k
かにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ
8 e' B# r: t7 Z( Gている。' c! p; K# Y! E- l
 
0 G3 F9 W4 L2 I: K( Q ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った: N! k. H/ J" u5 K. y5 q
大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし
4 w' c4 K( J$ s. G6 u7 W1 Sない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」
9 O  R/ {2 }9 G5 r* N5 L4 Lという答え。そこで荘子は弟子向かって、
! Y$ F* y9 p' G( L9 X/ T5 }2 V* { 8 j0 o/ s0 _+ Z5 `
  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす
) W% n( C+ d5 y; b; f5 f   ることが出来るんだよ。」# e# x5 }2 `& d5 ^7 o
 
& E  h) J: U3 k+ G と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は, ~& m( D: b6 z  Z% K
大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二
6 q# n" x6 w+ @. N+ n羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ& Z* E2 B% B2 b/ p5 g1 S* L
けで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、9 x" w! k4 a' h4 ^; b
 
7 t  Y/ B" I4 E1 e$ |  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生* G% H* @$ u  c% r
   は一体どっちをおとりになるわけですか。」
/ R% `" M0 x# M# u! e& f+ ?( Q 
) o+ @: O- U4 G& e$ G" h と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。
0 v5 v# w: i3 ?# }+ l* v 
; O2 x7 U4 e6 {6 g$ H9 N  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし
0 L! s' X/ g/ v( b   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには" @, a4 J; C$ z8 C3 W9 a& w
   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは
- B1 ^, V/ U' p! v   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して
7 j% F+ |% W# |3 I0 ?9 y   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と; b' X% f/ M- z4 q  L/ p0 `( L
   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制
2 Y( E, `4 P/ a8 S! R   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな* ^4 ?, Q& i4 i; Q+ M
   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳
7 C5 ]% O+ E; S# f
# T% f2 l1 M9 G3 t4 V, x) l) }
渭城の朝雨 軽塵を潤おし; `3 c" ^) j/ u) D/ W; o: a
  客舎青々 柳色新たなり
) V; A8 z5 A. i2 [, y, u. a  君に勧む、更に尽せ一杯の酒6 v2 L( b! T  {. W4 H
  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。2 u0 {; V. i3 v! s! e' ^; l. c; t' o
 ) H0 o: z) P; Y$ U, e/ a; w; s
   朝からこの渭城に降っている雨が、. B# g# a3 N# R) u
   黄塵をしっとりうるおしている。
) z6 ^. L: R; E# i8 k 
# Q; q, J% s1 e$ v; x% p" x3 y* F5 f   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、8 ?/ u8 q+ g" K4 C6 z: t/ b
   一際めだって緑を増している。
. w  q% X# E  r. M6 h . M1 n/ Q' K$ U  q( G$ |5 \
   これより遠く安西へ旅立つ君よ、9 V( C  w5 O! t  ~9 x, |- G
   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
8 j; j# f$ U& s. y / a* @0 Q) t! b) ~& Z( s
   ここから西、陽関を出れば、
6 `9 i, T1 U% g; Y' T  e   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。- r/ f- Q6 B0 Y; c8 ?
 " v# J6 d7 n& ]" }8 }8 L" ?
 ; p" Z& J0 [& W# t8 C9 I
 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、
. N5 x$ y4 c! Z 「元二の安西に使いするを送る」である。8 O) O8 `4 _- b( T
 
  q4 ?3 E. d4 Q- M * S) @2 N' `2 e( ?4 ?! y" _" J. L
 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛
, ~3 p: a5 Z+ ?8 K2 L+ N宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸+ M/ U; r/ [5 c* @
と二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初6 X; E3 u3 y- K1 ^9 U$ Y
期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで
8 D5 v- G3 f9 g% b- s0 v/ dものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい  _$ H: @" S  u: U7 t3 j2 o
るころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静- s7 j0 ~2 A8 y. J
かなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか: u4 v% i3 T/ E) V6 p
らこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ
8 P. U* m8 T1 o3 I4 L( nとになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ( a: q1 q3 _( b8 S, u
うとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。
7 U) h; d" z; {; w4 Y( a 
1 `- Y6 }% O0 X( n) b- A 
4 e1 G2 E" D" T9 C- p! _% @  I なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三
) _1 T1 b( x( P: N1 ~; t) r畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな
& L2 F) F0 X( Y! K. l+ m$ N3 Qい。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡' m; F( i" u9 @
は各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが
  @1 e% H/ _4 [4 ^6 a0 }あるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ+ y, O9 [9 Q# C. s) s3 w' R! _
げられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
3 T/ s9 T  o" v5 O& R1 {, d+ yも古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か0 s4 l. ]' `& F; |. o1 A5 T
らん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通
4 U, X  G: Y  H9 Lらしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情' _! K- o  w7 A+ l, E
をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬

" E5 v* U, R' Y* K  L6 {! G" s$ x' o
昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐
/ g3 d4 r! ~+ W+ Kれられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で7 }& T, ?* V7 E
ある。
* v0 m( K( J. n  f' T) e# p ) Q/ Z- H: |4 w$ L6 ]
 
- j" N5 A, s) b5 h9 c) ?6 M この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく" N+ t4 q* M6 ?+ S" W) T
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬
- E/ _, ^+ m% v% H" uを失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁$ c4 \7 `1 \7 Q  y1 Z9 a. ?
は一向に気にとめる様子もなく言った、
8 c3 |3 F6 V" c! m 
% b% ]& Q* u8 g9 b! v0 h 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」1 ^- H6 H; ]2 f- Z9 R
 ! u$ D  l) t# x# w( M& u; }) ]# l6 b
 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて
& ^, L2 c- B+ T* F% d5 R7 S帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、
- f( d8 @' }6 D' n0 }$ g6 B 
( J% Q8 j$ N9 T. k$ K 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」" e* l( B! ?  u0 x1 k- [$ U
 8 d2 E% G* u+ G/ {$ A( U( d
 と、少しも嬉しそうでなかった。
: X+ Z0 v5 b3 S+ w0 ~ 
( o* y% ~& ~" ~; P , |2 K4 Y" g, Y% H4 D
 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬5 T6 |, y9 R) L/ J  j: l
から仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲9 W; z2 \4 p& y6 i: V+ ~! R
に思った村人は、また翁を慰めにやって来た。: ?9 r; h3 s/ ^3 }- y
 
: d( h7 g5 F. K0 Y& g5 e2 R 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」! z4 Q! q% J$ c9 L3 T9 Y
 9 K! |, s! a3 K8 ^: p# R
 翁は依然として平気の平左であった。
* M* S- Y( y+ S" P5 ^; A / A: l/ G5 ?6 }( B
 1 R# H4 q' x7 e, C
 その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい6 i) y( h7 z/ Z* {. B# P+ d4 ~2 u
う若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の+ o: m* C# W' E  t3 C$ E
息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった4 _" V) X. E" n4 H
という。4 u9 A, C5 `& w5 a  h! Q
   M8 Q8 {5 \1 |& [; q. u
 ) b, U, w, u8 ?2 K! ?4 T
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話, {% N+ g  Z3 d6 Z+ d& W6 ~
が載っている。; i% `+ v! _: M0 [) ]' m7 @- G9 G
 & P& Z7 t  M5 g2 F
 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
1 |9 T6 Q5 H: J7 n* ?4 q祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な
7 B+ ?; X/ D% B7 y# w結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い
0 h* L3 N* P' d: ~) e目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな% P6 e% \8 u8 d5 T; R8 U( N
く、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。3 l$ B# u, f" h
 
2 B  i* U# T! i8 L. {. b4 N " I( W' T+ `* p7 A0 j( s% F
 いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等
5 H9 `5 \3 K; x3 l, {9 w' Lの類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁
% \- z7 Z  `% [6 Jが馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味
- M+ X3 M" @, A/ E' Pしてる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。
' S" g+ @& o. q3 @- c8 N; U 
1 a& i4 x3 Z/ J, R+ B2 L7 b 
( H1 P; J0 n, K- y5 e9 K# [1 F$ A( C 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」6 Y7 X' y8 s: R4 u( r' r
(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも2 X. |8 E* j) A0 h
のであろう。
7 I- s9 n) _2 @. E( N . ^4 v0 e$ S6 e
 
8 D3 v8 [- _5 W6 E 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい/ ~9 F% n  |- S$ [; k) X0 b3 R
るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間: [$ r" L# c  ^" h7 ~
が自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。
" r* n* _' g/ p! U! N, O 
4 t4 k5 w. {% W3 w9 v それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ& e' N$ B* }) `2 T6 _8 |0 o+ a
れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
* p) f7 `0 l) v, A! \+ \

4 @4 S! F6 k- B9 ^ 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或0 I6 s2 E9 h8 p- T% q  [
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ
- v( ~: `6 c' Fの音に合わせて詩書を歌っていた。' o* n; D6 m* y, ^1 X1 l
 
8 y. S5 ^! x. o4 j$ R/ B もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽
0 U/ P4 n, T( c6 N5 Y" oの道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦; Z5 a. H9 r; p, \: P
歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは; q5 `9 Y  \4 t
あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。& b1 Y2 ~+ C2 k( i
 
2 }+ y9 N7 |( j/ y& h, W; c よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁
) O7 a. i" j- ?! T- A重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。
- D* Y7 {0 v$ X5 d  [ 5 J, s' H2 U& V. T
 「子遊よ、6 T6 N0 y/ A( j
  武城のような小さな地を治めるのに、
1 k) A, V8 O! v+ P7 ^% h& m  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
( R4 K0 r3 x( R+ M' j  鶏を調理するのにわざわざ、
9 l* k! t- N+ |( x* W2 Z( t  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)
& C0 O+ N* ~9 N 9 U. z% M: _0 [* b: H9 ^; g
 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ9 Z0 |: M$ g& b
なかったので面くらったが、
3 q. P" H+ \( Z4 U & w( e# w8 _4 y: Y' N& s- k& x* u7 {
 「私は、先生から、
# d3 Y# B! `# [  人の上に立って民を治める者は、
3 U0 Z: r- W1 S" a/ y; m( x! ]7 {  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、: S" J, ]; ], W2 E4 n
  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、' R0 Q( ]: z/ |
  よく治まる。
/ }# N& F) a, }! t4 K% U6 O  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、* y& v' W$ h$ `: s
  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。0 d/ k: e2 l9 H0 A3 Y/ [8 F
  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」
8 h, S+ r" Y5 L/ J% k4 P 
7 o0 |1 L9 `& U% e と返答した。
1 Q& W+ T# O, h1 J6 b1 e( _- W 
. c( c& V9 |, Z4 h 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい
3 z% {$ W9 d8 Z. r* [るので、少々気の毒になり、! }5 X5 z: V/ M5 ^7 A& m& ]. p
 
  ^* d2 h$ u- |" W: N  j 「いや、いや、冗談だよ。
& h! s5 k% \8 p  子遊の言った通りだ、4 {: T2 b( r/ F
  立派なものだ。」1 h' `7 p/ T5 R5 e- {) Z# W
 : I" U% j5 N, q. P7 e' `. {
 と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)( D- [: I4 @" W+ S1 H! {$ S
 $ n- [! U+ O$ U' e0 R
 
# p. f3 t3 k. F2 S6 S, Z これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理
# Y+ Q; D& O' r7 d4 Zするのに大器を用いることの意に使われる。
3 I& s) A2 a8 E$ Q . N& x1 i3 ]* z5 r& d+ A. k
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う& N. R3 }) u# N" t0 \6 S
必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま4 M# D& o1 p& O5 O* N
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者

# ^2 C. X* @+ C' m/ Z  q# R' }/ G2 B* s" t8 W. h
孟子の弟子の万障が師にたずねた。
/ L+ D: W/ T$ q1 \3 a+ S( g6 q4 Q% q) A5 y 
' [% K$ V. o9 ~' p( j, @; G 「孔子は陳においでになった時、
, o4 f, g" K% L0 u; b 
! |" t! s# w) h5 ]) j" y, d/ ^, V  『なんぞ帰らざる、+ z5 g1 u0 K/ ^7 l
   わが党の士は、
7 v% u% M4 f. R3 n8 T5 j3 v) ]   狂簡(簡は大の意)にして進取、
  l  B- D4 v) a0 W* N0 K   その初めを忘れず。』3 N6 P* x: E) j
            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)
% p1 q3 [/ N, ]9 R 
  }4 S5 K1 _9 e  とおっしゃいましたが、
; O( S5 g! l# `8 D: C4 Y9 U  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、8 ?+ Z4 e) ]. @' g6 m
  狂士のことなど思われたのでしょうか?」3 D$ z4 Q& T) S+ k7 V
 
5 G# Q" L0 \! C# _2 G% V! D 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、* I, h% o  n0 ?0 r. `1 e2 y
  それが得られぬから、
% n4 G0 N4 p- N  `  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」
9 E2 o. x6 z. U. n/ ?$ P 5 V  e) `! m5 A  g4 O6 \
 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の
2 t# r( g3 [: `人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて. F/ y# j2 G. F7 D$ i
ゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに" E( d6 P' z1 h0 [. z
次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな
: D+ M) ~0 P9 k5 C行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂
; |+ Z" Z+ Y8 Y- u" v' x者につぐ者である。――7 j) n( D% R' b9 D" ?
 
/ J9 J7 g/ \* t3 D* H% _ 
: ^1 r: J1 {6 o+ |$ W0 c 「孔子の言葉に、* L- @+ D* d! K3 Z4 {7 d
 $ }! u' w% e# c; W* T6 ^; z( [/ E- Q0 I
  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、
) B& W2 I1 c( r( O# p( d" D   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。- T2 {9 F/ L2 O; T4 U8 E
   郷原は徳の伽胜辍籠/ a  i9 h2 F3 Q9 C
           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀

4 s$ j4 V5 y1 e
$ s& p' a) `; Y9 ?/ a" h! |有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽
" i& ~" s7 o$ C" `* O! kの一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に
+ ~0 ?8 A, E, g  y入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
, U, Y8 L) N4 U5 o+ ~示した。5 o1 H: ]! k; @5 U
 
5 K  M4 E4 }: y$ k+ z$ s. \9 s2 H まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮
; [+ F4 w& T5 |( }& X殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か0 Z6 X- s1 g( W& s
れは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印
) m3 C* ?; r% aしておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空
4 Z+ y# v0 _  ]& T/ f5 l" X5 b, zを眺めるのだった。7 D2 U: x0 k* {) E' ~9 D. w/ A
 
  t( V# D2 ?2 X- f+ I8 q せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して/ h  \! [0 p2 m* }# q$ M7 y/ u
いくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕0 P: C; D4 J/ q0 i
なかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、6 |; p* O7 J' f" |* |8 @
秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので6 j) ^2 P% U2 Y) V0 C7 h8 l
ある。韓生というものが、これをいさめた。3 f1 g& h( z' u5 V4 s
 ! @0 M6 c. N; e7 T% U- ^
 「関中は、
- G. M/ w/ u) c- S- _  B5 O  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、7 s2 Q1 E, I7 E7 G" \
  地味もゆたかですから、/ w" O0 N" h8 V% Y
  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、  e0 G5 S1 g  G) i+ W. {
  諸侯に号令すべきです。」
- @4 C6 N2 n( f. O 
9 u" V! v' [# `8 l& K しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊
; A  J0 n* T9 B! r5 _されて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故" \! F( T. G2 i- U% R
郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言
1 S: o# N& U6 e# e" a6 ]  k; l4 _) fった。
7 {& L, t; G& h9 t1 X " S4 K2 Y5 ?  w- b0 a
 「富貴にして故郷に帰らざるは、
# i* T% {6 r( W  澶蛞陇埔剐肖绀贰* g4 w1 a2 ^$ g' P. O9 b) g
  誰かこれを知るものぞ。」
$ e5 L: M4 E: k* ]. u2 ] + B+ E* w! S  A5 a$ \. q/ O; Y! y
 ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に
/ f. h; U  z2 C9 G2 a- m知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。
! s: d; U  i. i% x" p0 m5 h韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。5 f& o: x3 X/ w9 ~
 ! N* t, d0 B, g7 B
 「楚の人は、( g% k$ t$ f( {. ]- x
  沐猴(さる)にして冠するのみ、4 U3 B) m* t9 G/ j! J/ @
  といわれているが、& ]8 z2 K% S% I0 Q
  なるほど、その通りだった。」
0 R! H0 W$ c. R% ]: A! G! M 
! q' P6 t8 ?; W1 ^: P   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、: M1 w3 Q. w& Q
    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)
8 {, @! J5 `7 h; ] ; Z# ]( c0 f+ \7 a
 これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし# g" |! r" ?0 I8 x) I4 }
て、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や0 P! \% {2 E, W3 p6 C' A
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、/ R% W7 T" J8 G
 % [6 u- h% T4 i
 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸; ]+ P! [8 @, W) }& s
世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい
; H% h8 a& m. j7 d: r! }8 zた。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡6 j" h- {1 x% j
(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ
( r( c6 B% ^4 @7 d# Eた。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項! |- ~8 v) G$ ^0 E) A0 v& H
羽のことがどこか気になったことであろう。3 z0 F6 f" @% P. C+ J' d) D
 6 @8 c' ?$ q4 F2 P7 A5 Q! N
 
3 z( o7 z9 S9 y! p& E# Y; r# ~ 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の
7 y! a# u, O! O7 @: J  M! \& _4 c8 v, B「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず

9 ^7 B& g9 H% A, z3 F9 X
: r6 m8 L% L- d& X) Y' g" S# T春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の
& l9 |8 c- J/ a! S& H- _ことであった。
2 h- \" W, F4 w9 Z. {+ g ) \- E9 q' r3 K, j* V% f- e0 o( \
 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除: O/ m/ G- B+ L: P
いて、国権を専らにしようと企んだのである。
5 v4 _4 M* d$ T0 E$ N5 P5 S  Q: t% N/ V 
( {$ C5 O6 Z  Z5 J1 _, @4 _ 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々
" A5 O  r3 d$ B& ^1 aその包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、. Q6 |+ L1 d8 @% a
南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを! @1 S1 t0 `: i5 i& S4 b
楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は* r5 k7 G0 ]$ A5 c5 ^2 {
聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ' S  }1 w5 O( ?$ u) S
へ使者を遣わし、) S9 c$ F) H( x2 [0 ~
 # \6 }2 F& U" h: |2 u4 V1 M0 C7 t
 「余が社稷を司ってより五年、
1 Q4 S# J0 U1 x0 o* J& D% v  軍隊を出したためしがない。
# Y& M% t( ]5 S+ _8 p  国民は余のことを、; {+ _8 I. N- b& Y5 {
  みずから安逸を貪って、5 V' g0 g: |2 D* x
  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
. y% A# C4 H$ {& G4 t. t1 a5 O  大夫、何とか考えてくれよ。」
/ Z5 r1 O4 V: y$ d+ g$ F ; m( e) D) d) w0 Y. p' |  w6 ~
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた
5 ]+ u, H( I+ }7 G7 |が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。( T9 V# j" {+ C$ l
 & N  |# C8 m* S# D
 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、0 S, H& i( i) T" u
  ともかく一つ当ってみましょう。
9 r  Y" @6 n3 b) c1 x' h' r  うまくいけば、あとから続いてください。
" T' S( ^) R0 x* H8 t: A  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。
* R$ \, }% x4 S% {9 J  そうすれば、損害もないし、+ X: Z; L5 q: v3 S9 [
  わが君にも恥とはならないでしょう。4 ^" @% a" j, J, H, K  [- [; T
 
# I0 f: o' [5 S4 | 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参
6 f, x: U* R# S0 n& m2 g+ u9 p加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子
& M. a: N  m. j- |( I" {は、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか
# j9 r  @2 z$ g1 F' x- lった。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二
, `2 l0 a" [! v- f日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。
0 r7 H: g& _+ ?0 l0 x7 g% O 
) _  r* v8 r  h/ D4 H- L 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、
8 h1 C# [2 m' C6 L; q1 a  k軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。+ o) Z' W6 B6 X4 C
 
- W& E* K  J) |; y7 v 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字' o* h& J& |& T9 U  B' o8 d* l
は子野、真の楽官)がいうには、* p& q% H) m) T8 _% A. q2 p
 & G4 L4 O. ]7 ?7 G6 p8 |  |
 「なあに、大したことはあるまい。
5 z' D4 m' S  I# y  わたしがしばしば南方の歌、  k6 d$ ~$ L' R1 s4 S6 ^
  北方の歌をうたうのに、
+ Z0 l; y" t# |  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。
! i; ^& f. E8 L, z9 A! U$ K) p: I  (南風競わずして、死声多し。)5 F" j% e& q- }7 C& `
  楚軍はきっと失敗するだろう。」
$ O9 t$ ~! n6 C * _$ w/ f3 L* h3 ?. E5 X3 k0 [' H
 董叔(暦教家)も、" D/ i* E/ q0 ^/ s7 K  V
 . ~4 d- e" [! t
 「歳廻り、月廻り、( \/ f$ p, e0 c
  大抵は西北方に当っておる。
  J) j$ l4 m/ u# V5 G/ \  南軍は、時を得ておらぬ、% d3 _" S% \4 X, s
  必ずや不成功に終わるであろう。」
' D$ Q) F2 i1 E" b0 P8 n- ?5 } 7 b9 O+ [4 T8 s+ ?
 叔教(政治家)も、
2 X( ~* ^* R4 `- S* s . D4 S; ^; B4 L) ?9 \  \
 「すべては君の徳にあるものだ。」6 @3 R! K0 h: i  u8 @! v, C+ Q6 E
 % o+ l& y) K1 Y* f
 三人とも、同じような予言をしたわけである。
) T; W& K. t" d, W4 M+ P) X8 N , C( x- j! L; d& u$ e
 これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」
. }* e  z5 y- K# \では、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、
/ V7 x" D* q& q2 E3 ]4 @勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
! {" `* O) i  X* B, B

! K6 V. H2 ?! R1 c4 }) x漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下
+ @  W/ X% b  ]  q* m' Sに追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き
/ [6 @" F7 h  W# a9 @# nた。& j( l3 l- A' E; Y2 U1 ?
 % X, Y, Q7 S- ]0 y$ m
 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し5 D" d7 s6 i; C. c
た項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい% Z/ n; l/ x4 s5 u5 H
たが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって! s/ r0 B2 D% E7 x. K" ]
いる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ( G; h  b# T- O) q& T1 p
うとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。% L5 z. J9 S9 L0 U
そのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。0 J$ q2 m* _/ m# x  }1 }) g- H4 p& u
その亭長は、項羽を見ると言った。. h$ K5 K6 P; @  \* p% d% Q5 d
 : Q6 o0 t: R1 M9 u. Q" ~) S5 Y! c
 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、4 t  _2 d9 U. A; a5 Q5 S$ O) d! W
  地方千里、民惺颉
0 m8 `& Y% M' L8 _  なお王たるに足りるところです。: a; k6 T) b! W1 r. \: p
  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。" Y1 }! }, s5 g" c
  他に舟はございませんから、% V# J# m& ~4 f' t5 \& O1 @
  漢軍が追いつきましても、渡れません。」% C6 X  y, ^; \! A
 6 [0 Y: X5 y4 X# @1 x  {! d
 すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。6 y; c/ f2 O0 @- G: \
 
4 o; S' J% [) o: Y$ m 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。
& ]7 k# O' D8 Z% n4 @% i* S1 m  自分は渡らんぞ。
+ m, D- @+ i' l6 W  そればかりではない。9 `# Y9 |* \; Q7 L! ^( D1 v
  八年前、自分は江東の子弟八千人と、
2 H( u1 {, Y" x+ R2 C1 v* E  この江を渡って西に向かったが、
. _) S7 L. m, g4 W: f0 w* E, V  いま自分と帰るものは一人もいない。* v7 C6 }& }6 S. ]) |
  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、
* n4 M3 Y! |- y& T4 w  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」
: k# K8 I8 I4 e9 N9 N) s6 r+ C" f 
, N1 b" M) t( g9 E" }, x 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ% m: B# c) A8 X" A  I
てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、, [1 }+ z7 @, h4 ?
 
3 t4 J% d& q* x 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡
  G  _* v* k& h' M4 W9 X$ X" c7 d7 E9 l' n 7 r. m5 ^" |% r8 a6 ?* V( S$ C
 と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
  b- l4 d; Y0 s( o- h枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。
4 \& h1 g" Z9 t& W( o 
& J: o& ~6 m* |3 o& [ 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に
# v% o/ m* d! E  W/ I* L言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。, S* n' f1 K/ Y8 A$ r
 2 r4 E5 B* @/ m
 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の
' W& H, }, h6 I) O3 e; B+ Q中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ
2 j; ?% ]0 e* Y# ?- u" P+ Rた彼は、+ N9 w8 _: Q/ s
 
! a' J3 m9 {# d& [6 a: L8 s 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」+ J& m. s4 z( e# Y: ]# m+ i
 / e$ Z# V2 B7 p3 C3 f
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ# D2 c0 W, z  s
た。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵# e0 b+ G! ?5 F% N& D3 e
のため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを
8 C" ?- f( {4 Y0 z; Z4 h+ ~3 Dして死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ9 k- f* K* s/ @! S9 v$ \
ることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。# k1 t9 I9 z3 @! s4 j+ C
 ' e6 Z$ r1 b1 e6 \$ @
 その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい0 h$ T  u* ^% F, Y0 m2 s9 o* r6 ^
ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、
% s; H3 G' P* O! ~4 ^0 Y8 zつなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅
3 C4 T" F: a# Z- x2 w# _ましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。
4 K# V0 g) D  ?; N+ \                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-23 00:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表