咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1139|回复: 1

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(368)

[复制链接]
发表于 2018-1-2 23:09:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
44(3)
ユミヨシさんが僕の体を揺すって起こした。「ねえ、起きてよ」と彼女は僕の耳もとで囁いていた。彼女はいつの間にかきちんと制服を着ていた。あたりはまだ暗く、僕の頭の半分はまだ温かい泥のような無意識の領域に留まっていた。ベッドサイド?ライトが点いていた。枕もとの時計は三時過ぎを指している。何かまずいことがおこったのだと僕はまず思った。たぶん彼女がここに来ていることが上役にばれたのだろうと。ユミヨシさんはとても真剣な顔つきで僕の肩を掴んで揺さぶっているし、時刻は夜中の三時だった。それに彼女はきちんと服を着ている。そうとしか思えなかった。どうすればいいのかな、と僕は考えた。でも僕の思考はそこから先に進まなかった。
「起きてよ。お願い、起きて」と彼女は小さな声で言った。
「起きてる」と僕は言った。「何が起こったんだ?」
「いいから早く起きて服を着て」
僕は何も聞かずに素早く服を着た。Tシャツを頭からかぶり、ブルージーンズをはき、スニーカーをはき、ウィンドブレーカーを着てジッパーを首の上まで上げた。一分もかからなかった。僕が服を着てしまうと、ユミヨシさんは僕の手を取ってドアのところに連れていった。そして小さくドアを開けた。ほんの二センチか三センチだけ。
「見てよ」と彼女は言った。僕はその隙間から外を覗いた。廊下は真っ暗だった。何も見えない。ゼリーのような濃厚で冷やかな闇だ。手をさしだしたらそのまま吸い込まれてしまいそうなほど闇は深く、暗かった。そしてあのいつもの臭いがした。黴臭い、古びた紙の臭い。古い時間の深淵から吹きこんでくる風の匂い。
「またあの闇が来たのよ」と彼女は僕の耳もとで囁いた。
僕は彼女の腰に手を回してそっと抱き寄せた。「大丈夫だよ。怖がることはない。ここは僕の為の世界なんだ。悪いことは起こらない。最初に君が僕にこの闇のことを話した。だから僕らは知り合ったんだ」でも僕には確信が抱けなかった。僕はどうしようもなく怖かった。それはどんな理屈も通じない根源的な恐怖だった。それは僕の遺伝子に刻みこまれ、太古の時代から営々と伝えられた恐怖だった。闇というものはどのような存在理由があったとしてもやはり怖くおぞましいものなのだ。それは人をすっぽりと呑み込み、その存在を歪め、引き裂き、消しさってしまうかもしれないものなのだ。いったい誰が完全な闇の中で確信を抱けるだろう?闇の存在理由――いったい誰がそんなものを信じるだろう?闇の中ではあらゆるものが容易にねじ曲がり、転換し、消滅してしまうのだ。そして闇の論理である虚無が全てを覆ってしまうのだ。

   ユミヨシ摇起我的身体。“唉,快点起来。”她在我的耳边喊着。不知在什么时候她穿好了衣服。周围还是那么黑暗,我脑袋的一半还像热泥那样停留在无意识的领域之中。床头灯还在亮着。枕边的钟表指向过了三点钟。我首先想到发生什么糟糕的事了?大概是,她来到这里是被上司发现了吧。ユミヨシ用十分严肃的模样抓着我的肩摇动着,时间是夜里的三点钟。尽管如此她整齐地穿着衣服。只能那样想。怎么办为好呢?我的思考不能前进。
“起床了。求你,起床。”她小声说着。
“起床?”我说。“你怎么起来了呢?”
“快点起来穿好衣服。”
我什么也没有弄明白快速穿衣服。T恤衫从头上套进去,穿上蓝色牛仔裤,穿上旅游鞋,套上风衣。连一分钟时间都不到。我穿好衣服后,ユミヨシ牵着我的手朝门口走。也只稍开了门。只有两三厘米。
“你看。”她说。我透过那缝隙朝外窥探。走廊一片漆黑。什么也看不见。像果冻那样浓密冰冷的黑暗。伸出手就要被吸走那样的黑暗,深重、漆黑。接着是一种陈腐的味道。霉味,旧纸的味道。从远古时代的深渊吹来的风的味道。
“那种黑暗又来了。”她在我耳边说。
我我抱着她的腰搂到怀里。“没事的。不可怕。这里是为了我的世界。不会有坏事发生的。最初你给我讲过黑暗。所以我们才认识了。”但是对我并没有那么确信。我不知所措很恐怖。那是多么的无理由的根源性地恐怖。那是刻录到我的遗传因子中,从太古时代代代遗传下来的恐怖。黑暗这种东西存在的理由无论多么充分也还是令人讨厌的。它是把人完全㖔没,歪曲其存在,把它撕裂,让它消失。谁能在完全黑暗之中抱有确信呢?黑暗存在的理由——到底谁能信那种东西呢?在黑暗之中所有的东西都容易被歪曲、转换、消灭。作为黑暗理论的虚无将覆盖掉全部。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-1-2 23:11:37 | 显示全部楼层
那种黑暗来了。他们还能见到羊男吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-25 12:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表