日语语态小结 上
# f% Y/ t) X" J3 s! G% `3 `% K日语的态(一) ) ~8 t8 u4 @# I- A* T1 B
% ~5 K- |/ ?: P8 X: _
一、表示可能的方法及可能态 B8 ^9 \4 U0 ~' B) G2 J
! D. d/ g2 F2 Y* m* r& w W! L* ]
日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
9 S" G% m0 g( I
0 q: R+ l0 ^% ~# x6 U1,直接用「できる」。
9 }4 V& F8 w( N4 G! Q( s u' X- r7 \0 ~: l
「私は日本語ができます。」“我会日语。”
6 ?8 g# ?6 c9 \& E+ W4 o; n4 a9 C- J" d2 p
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。” 1 }% |0 D m! f$ T' {+ t# t& J
) R/ _1 T; }" {9 e L% M这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
3 S) Q* Y8 b, u& l- [, y0 l
9 U7 x, i( L3 O6 p: o6 f9 Q; T2 g- z' @/ o4 z
6 E" A" [0 ^- r* G3 {2,用「ことができる」。
6 s Q0 u4 A- z' p* N' Z
+ k0 J) J0 \* d6 K% x2 T「私は日本語を話すことができます。」 $ [7 m* J9 v+ R# j
% R4 w) d; R4 J; D; G2 l「李さんは料理を作ることができます。」
1 {7 n" d) {7 P: O- M; o
% g9 S9 f; C; R$ O% B1 i这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。 & Z1 e) Z* b- @% v0 s4 i* l# K
. p8 T# _, H+ ]4 }. t0 L用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
/ R2 a: K/ B2 l8 G6 S! R& J! ?# Y
, G/ q1 G Q* p4 s* c; k6 B3 n b' o# t「日本語を話すことができます。」“能讲日语。” : Q* M0 g( s0 y$ f. Q, s, D
8 i9 J* h" Q5 x& p「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
3 |8 C/ k: L! D0 n; W% P" L0 e
J7 d }0 u9 S9 h# C N! x% l把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
! _! v+ h, A8 A- z/ l* W% z& O3 t1 i3 F* G" f
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
/ `$ n$ g0 ]& I1 u, L! [% ^) S0 w, J# f% {) G. ?2 \
“日语能说但不能写。”
5 Y9 c" l& {# D6 a/ J* L3 _/ V2 V! o
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。 6 X- g) A1 Y6 O1 [6 V( t# w; u
- P& B! T5 @8 g) N+ `% ^# c; o# {
; A3 x. t1 P" c6 d' i% ~7 H O% }9 [' }: Z" ~& s
3,可能态 2 ?4 E; F% J7 Q, v& D5 h( k. K
2 c# B6 @/ u- A1 c8 d' G① 形式为: 五段动词未然形+れる
5 U- `" C& d" l+ Y$ M' v, d+ {. n) y# Z6 |5 v5 I
其他动词未然形+られる
$ L6 [& c5 I/ y* ^9 C0 V5 |
# [2 I; @; `9 U+ d句型为:----は----が可能态动词。
7 v0 |# D2 G! n) B
/ N4 t, @2 F7 r+ j7 C7 n x$ S「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。” 1 i' i; d( ]- n% Q- k* W' z8 |
9 p( I7 Z, Y9 U1 w「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。” ! v& g! l: W3 r d( J" b) `
0 f. s! Y4 s5 }' \1 _+ X五段动词的情况下,动词发生音变:
! R! f. T1 o5 ^ Q0 T% [+ i+ \; p/ e5 F5 ]$ v1 a' |
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
3 E7 l. S" J) o$ b b P5 c2 \% F& E% e$ M |& j8 @! H1 l1 t
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
5 V% t% g. V3 N1 I1 b, V
3 A7 r) ] P! V" m8 C. |c.于是「読まれる」变成「読める」 2 [0 V: z7 {3 |) K8 F
1 w1 p: B' k) }2 i# q
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
/ l3 ^, N, L0 U; }7 }2 }) h/ F8 d) s9 X, F; Z% \0 j5 X
「書く」的可能动词是「書ける」;
9 Z) t% h/ U3 O) B, o$ o. ]/ ]! V) m6 I/ ?& r2 q1 V% @" I' Z! t
「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」; / D. B) D$ n M# x# {4 R: O
# |) I }- j( [) G「走る」的可能动词是「走れる」等等。
. @6 w) t+ j* Q1 `1 R* J
, R' k+ f# E9 C) n, @「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。” 4 c0 u& P+ t$ u1 Y( F
' O0 b$ Z. f) X& Q
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。” : k7 r% S0 t, Z) Y- u
5 p7 i% z4 O/ ]' z, a5 u, ~这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
; \$ z! Q% ~. f* q: ^6 T
9 C6 a- E& o) B( v8 r# N* i②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。 + b% f# G0 r) t9 y
& C9 j9 v D) c1 C
「図書館は静かだから良く勉強できます。」
3 j3 b/ ?, d5 T! b, v! ?) s! o7 t( `$ I1 `+ J( ?
“图书馆很安静,能好好学习。”
\* f; ^7 @% ^) S: O/ S/ \' p4 e+ q4 F, @, H) a2 x7 m
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 $ X' d( R# z- W2 N( w: U$ I
! B$ X4 Q9 L2 l8 q! k: M8 ^4 t
“我还不能用日语发表论文。”
6 }4 J' i+ H1 o/ @/ v$ g
8 n" q8 c" Z( O$ b$ M$ c& P1 f$ r9 x. V, d/ s
' ?0 k& V% d. ~: @* s8 ~7 B4 H9 J
二、被动态
9 `$ x4 m( n, r- G6 B. ~+ o1 J9 y) a. P" h! ^
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
- U! J# c+ ]& G$ m$ h8 y) F/ ?- s" J; d# I5 L' f$ h
形式为: 五段动词未然形+れる
. E, l- {3 W3 e6 _$ @! a% m
$ [, H! ]7 k$ p. H其他动词未然形+られる + k/ A8 ], D! r3 x" \$ r( f
: m( l$ |+ x% ?2 a) _% J. A, I- ~0 v
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。 N! k. D) J+ `$ B' f
4 s# b+ l6 H$ v5 x! E. V/ u6 y9 a
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
3 J+ ~3 A$ |, s$ f3 `! N" O. q
% v: w( a: B7 U/ m6 H一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
1 X/ Q# y+ ^( W
3 R2 o% x2 O+ l; j! {9 y9 F' w* x: @. R5 B+ {' X" g# O# R! P; [* @
z) _, v8 F0 X+ m/ B4 |0 t
被动态有4种类型: 4 a% I0 g$ @/ h* m0 r4 z4 W
: L0 V# K2 ], `$ Z; J1,在主动句中宾语是人或动物时: t+ Z9 N S3 P! m
9 V; B$ I- j$ ] _' p
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
+ O8 b' \; b3 e- n& K L$ \' o
* E5 M0 H" q; I( P被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” 0 a: N F4 i5 m% z5 U# c3 ], X0 X4 s
- N0 [6 A* N& ?# x在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。 8 |0 {/ j8 I0 [
4 D* v+ l8 N: T
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” 1 s* O$ Y! N' Q. |+ S! y
: q* d2 J( p0 o5 r
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。” 8 ?/ F- `. s7 _. W: _
9 d: C1 W4 s7 K' ^8 A: S' i( v+ _' ~0 w
: t0 r1 s, j3 [6 [1 o6 j& m/ L2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
T( L: \: ~! l5 p6 T9 h1 m) H, [, `+ M0 }4 b, K
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
# ] }) d1 O4 ?4 p$ D! L j- E* h* e4 h3 T; k
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” & ~' d+ X! l1 X/ {6 `
4 ^, h, q: O- \( f8 ~4 c6 m
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 , Z+ d" N/ Y" k3 l0 s2 c6 Y
! s2 @/ B7 @; H/ D& {" ~又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
2 `0 j' z8 V0 }6 |7 {6 w! d7 N
2 N+ e4 d9 i0 B4 w$ T“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” ) e, s. s, M; p" e: o6 f1 |* Y
# ?" h' ` J% {8 Z* ~( S
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
2 Q, o' h8 l( \, H: L, m1 W( A' D/ b0 }
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
1 F3 C! [+ c; Z
# y! J5 C1 H1 s( W& n2 a) M3 q$ q1 D. D8 J! O8 G5 P0 b/ X& g; V
" `; }. w- e7 ^! c1 o; U, ^4 X
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
* J4 e! {3 U0 v3 S, Y& b& B
# n+ x% W9 t$ p主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
, l# o' y& l; @9 a; x: f/ g$ C, I7 {# r
“学校从8时起开会。”
, I; Q% Z a4 g! N
- @6 ?. f& N- j- K5 z被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
" L0 S6 M/ e% n" K P
6 l. X1 s' {/ b) s" f+ ~: g“会议(由学校主持)从8时开始。”
. v( x0 ?/ p. a3 o5 N9 v4 W
. x1 `1 M" n/ Q8 j在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
" i) e# ? O- A9 }) p8 t* B }- K4 i
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
% K S: x$ P( L( P- p* D! I9 e: E5 z: N
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
1 u J! P# |4 @. c) D( w2 E, q4 W
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」 6 J2 Z4 S/ B1 x2 x8 t2 _0 m6 H
Y) V, o, G, L4 R3 I! H
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
A5 _" Z- ^& k. e. c2 A7 R: N! M! d
; s+ E! a5 u# f1 D
9 G- ]7 } N" g6 o: W
4,自动词的被动式:
) z, m% w6 `, [. G. }6 ~7 k
! W1 O/ G, A5 y0 f3 k) }3 k% `有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。 8 g, _$ S& R% S
6 s' _# D! Y Z8 Y- C" L- }- t主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
4 t& n1 F' K6 k8 f
! U) ~3 }0 S( N" L被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
( {2 o2 t2 p! v6 f$ ^9 \" M4 V
+ y; t2 W7 t8 I9 e: h$ m如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
# m/ j- T, U+ H
$ ^; W- ?5 P& S: r主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
" C: X1 [* ^( g |
% e- X6 L1 R* p t) E又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」 : r/ m4 B f3 [+ p {
W# }4 b# |; h$ P6 ?“朋友来了,我们玩得很开心。”
% E3 v4 a7 q, `3 l# \1 I. i
. ~' Z+ w$ P$ K! r4 g7 b被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
5 V) Q. s, `* J: j) {- X! J
$ \; A, J# k) P7 V' A“朋友来了,害得我没有完成作业。”
' }- @( v+ A/ a& T: K& n$ @
/ x" k; z3 @2 s: F: a X自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
/ M1 v H2 ~( \: w+ S. S/ B; ]
) ^& F; }5 k# h% V% i/ W" d「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」 8 F) k6 U2 \* H [. L5 U
0 o ^) \6 R6 U3 ^! e% {2 V/ r' i3 F$ b
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。” + M% V7 [' J& n9 W
9 i' K5 z, l6 n+ u「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
$ G/ l" P9 z4 U- k; |
1 B3 C/ }9 S5 Y4 I& C- y“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。” ; |. ^! C. D7 D2 \7 |7 S) i. u
) W- i* K6 ^/ y& W' M( v
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。 |