咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1131|回复: 8

天声人语试译8.29

[复制链接]
发表于 2005-8-29 06:54:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
あすの公示から、総選挙は本番を迎える。残暑が続くなか、あの騒々しい候補者名の連呼が始まる。そう思うだけで汗がにじむ。 由明天的选举公告将迎来真正的总竞选。在秋老虎肆虐中,光想到要开始骚乱的连呼候选者的名字就冒汗。 ところが今夜、ピタリと止まる政治の動きがある。正確に言えば、30日午前0時をもって、公職選挙法によって「動かすな」と言われる。インターネットでの邉婴馈:蜓a者のホームページは更新が禁じられる。活動報告のメールマガジンも配信できない。投票依頼の電話がかけ放題なのとは対照的だ。金権選挙を防ぐための法律が、膨大な情報を速く安く伝える手段を封じている。 但今天晚上,一切政治活动都将停止,准确地说,到30号凌晨为止,根据共职选举法将不再允许活动。特别是网上运动。候选者的主页更新都将被禁止。连负责活动报道的杂志,都不能配信。与之形成对比的事,投票所依赖的电话系统将不加限制。法律为了防止金钱和权力干预选举,封锁了将大量情报迅速安全传达的一切手段。  米国ではネット選挙が当たり前だ。昨年の大統領選では「ブロガー」が注目された。ネット上に個人的な書き込み「ウェブログ(weblog)」を載せる人たちで、共和、民主両党の大会にも招かれた。討論会でブッシュ大統領の背中が膨らんでいた「無線機疑惑」も、彼らが情報源だった。 在美国网上选举是再正常不过的。在去年的总统选中,“bulogaa”惹人注意。网上的私人留言板(博客)上留言的人中,也有被邀请去共和、民主两党大会。他们就是讨论会被指出的布什总统背后不断膨胀的“无线电嫌疑”的情报来源。  韓国の盧武鉉大統領は、ネット上のファンを現実に組織化して勝った。選挙当日には投票率の経過発表ごとに「いま○○パーセント。君は行ったか?」というメールが飛び交った。 韩国总统卢武铉,就是靠将网上的支持者切实的组织起来而赢得竞选的。在竞选当日,每次发表投票率的变化过程,都有很多信息问"现在是。。%。你成功了吗?"  日本でも3年前、総務省の選挙研究会がネットの一部解禁を促した。なのに国会は法改正をしない。「お年寄りの支持者が多い党に不利」「中傷に悪用されないか」。こんな慎重論が自民党などに多いからだ。 即使在日本,3年前的总务省选举研讨会上,也进一步促进了网络的一部分解禁。但国会却没进行法律改正是由于自民党中有许多“将对拥有多数老年支持者的正当不利”“可以允许非法诽谤吗”之类的慎重的论调。  公約の解説や候補者の選挙中の本音がネットで読めれば面白い。有権者が探して見に行くので受け身でない選挙体験にもなろう。「あと一歩、最後のお願いです」なんて絶叫もメールならうるさくない。 公约的说明和候选者在竞选中的肺腑之言在网上读来是很有趣的。因为一路寻着有权者而,所以不要用被动的姿态来体验选举。即使最后喊着“就差一步,最后的请求”的信息也丝毫不吵
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-29 07:05:30 | 显示全部楼层
翻译小记 这个8月是“天声人语”一路陪伴着一起走过的 就在2005的夏天即将结束,我也将重返校园的时候。。。。。发了我的稿子 错误是肯定有的,恳请版上的同行(xing)者多加指导 9月,不在咖啡的日子里,大家继续努力!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 12:19:07 | 显示全部楼层
下面是引用sdh1225于2005-08-29 06:54发表的天声人语试译8.29: 金権選挙を防ぐための法律が、膨大な情報を速く安く伝える手段を封じている。 法律为了防止金钱和权力干预选举,封锁了将大量情报迅速安全传达的一切手段。 .......
安く==>看错单词了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 12:20:36 | 显示全部楼层
下面是引用sdh1225于2005-08-29 06:54发表的天声人语试译8.29: 「いま○○パーセント。君は行ったか?」というメールが飛び交った。 "现在是。。%。你成功了吗?" .......
你投票了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 12:22:40 | 显示全部楼层
ブロガー 大概就是所谓博客吧. 总觉得是英文BLOG的变化形式. BLOGER?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 12:26:16 | 显示全部楼层
下面是引用sdh1225于2005-08-29 06:54发表的天声人语试译8.29: 中傷に悪用されないか」。 可以允许非法诽谤吗” .......
有被用于恶意攻击的可能.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 12:27:43 | 显示全部楼层
下面是引用sdh1225于2005-08-29 07:05发表的: 翻译小记 就在2005的夏天即将结束,我也将重返校园的时候。。。。。
羡慕中......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 16:28:13 | 显示全部楼层
感觉各位都好历害哦! 翻译稿中各有各的优点,但有些地方,不知到底哪种说法才是合适的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-29 19:54:17 | 显示全部楼层
火眼金金阿,一夜没睡到早上就这样了 君は行ったか? 现在想来得确实投票的意思,当时也想了很多,但总找不到合适的,谢拉oicu2005 龙马的fans ps:我是手冢的fans
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-19 01:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表