咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2513|回复: 4

敬 语 基 础

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
敬 语 基 础
" b! h6 T* T# F; t4 ~- E7 e& n5 p# q
具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙遜語)、郑重语(丁寧語)(美化语)三大部分组成。- d3 H% \9 T  ]- f' \* t

/ G, w4 l: y9 M5 c$ b: W  u( W  所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如: ) R' h' O; P# f

. ]& r9 ~* Z  N' w: N$ S( g   “昨日、社長がおっしゃったことをよく考えてみました。”
  P7 @$ g' h; v7 {) D: `: X8 I) j3 \" y& a! W& K2 s4 ^
     (表示提高对方的动作“言う/说”)0 X7 {6 _, Z' D
8 ], M6 ^3 h: t( h7 e& L3 J
    (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”)
$ C& j4 g6 W4 v$ n: m4 `5 T& W- o- `% j* }% p( ~/ O
   “これは設計部の小林さんが提出された報告でしょうか。”/ J6 j2 Q9 R, r9 a( B  K: o

" J5 N4 K& w6 X% w; T% ]% B     (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)3 I6 {3 A# Y$ w6 E9 c! C
& v# E) E  p8 J" ^5 W
    (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”) . u- t; |& g! c

$ u1 W$ Q7 X5 w* @  即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。
$ c: ?8 Q+ w( Q' ~. S1 ^6 y+ n
: v0 |, m% x! H" R6 H4 s: ?  T1 X; Q% }

7 P* [5 q2 z; Q' N2 y, C                尊敬语的用法$ n) j8 R4 W1 B$ N5 b3 `

; D! \/ P% Q( @[动词]
/ D1 s2 r: M. T( g
' O, Q( B& n# @( J与えるくださる たまわる
" T' ~8 F3 b6 P/ a, e# H( _! y$ w1 G. v/ x: _; u0 U* ?- Y' N1 x1 o
言うおっしゃる
; O+ A2 s0 j  j4 R' v
+ n  U$ t# y9 Z( o' Z行くいらっしゃる6 B) C2 Z0 {3 f7 P4 W+ r

+ I" t! I, z% g7 N8 b7 ]いる あるいらっしゃる おいでになる7 w  w2 w% q8 h: U5 r* V
; G5 x3 t; a) K, _6 O6 t: q- v3 k
着る召す(めす) お召しになる
3 G1 o9 F" J0 D5 C9 Q$ \
  H8 E! l0 Z& D3 ?& R- h4 W* B( ~; n来るいらっしゃる みえる おいでになる おこしになる& P% }5 a! ^9 W/ J- Z
6 Q' C! d$ @' ^8 ^1 F
するなさる あそばす+ f& K! d+ V6 _

' H$ e. ~: C3 Z5 n( T9 h4 h8 \7 _寝るお寝み(やすみ)になる
/ L( e* {; q# P& o" x# {) D' p% ?; y, ]8 \8 f! U
食べる召し上がる
! x+ m! N! T$ E% x
2 i# [+ b' X# \/ g0 @見る御覧になる お目にとめる お目にとまる
/ G: }; T& z+ R/ F5 E6 @1 F- X  N7 f$ e! w8 Z% |- a  A
聞くお耳にはいる/ C+ C5 l8 t6 [: j9 {0 n

4 {# }- O4 \' R+ M命ずるおおせつける
, d% t- X7 P5 T! V5 f3 X6 N- U
7 D% a+ x- j2 D+ m, Q1 L[接头词] お ご おん み おみ# |& r, m3 I1 p6 v' P. }0 {# B

+ @" b: g  E2 y' u  Q例如: お志 ご出発
% E9 V1 o# u( z0 {. n1 M/ o0 u  G' T# J# P, R
[接尾词] 様 さん 殿 君
" w" A. ?) X9 J* i9 W# @
% Q# n: m1 ?. n' w( n& W% k3 p[代词] あなた そちら
5 C( N7 M7 L/ v7 _4 g* k) h- O' M
自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。" H, N: v7 N8 T. g2 L' z

4 w/ D4 m: x" i- U' `  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如:
, d- w! |# O. X( [) L
  W- |- o  C/ E- D4 O6 I# P" Z2 Q6 A    “私どもの方から参ります。”4 x  R2 z6 g" }  ?! @

! u- h/ h. f* d      (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)
5 T$ e* B, B6 c$ E0 c% k6 z/ R8 W, l. T& S# w
     (“还是我们到您那儿去。”)
- t& [- c; R/ t) x, k
/ S( r, j# r' {3 o( X: L    “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”
, C7 Q: k7 o( }  U
& R" h6 j1 X- n# K$ W      (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)
, ~! Y0 `; e. U9 ~$ X4 P6 l. z# [$ V" K: _0 J
     (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”)
5 `/ X/ _' Y% M% v( j5 \) R6 e4 C6 x  ]+ C" B, q" h
    “わたしが責任をもって明日お届けいたします。”+ G9 P# p+ A6 C8 @. ^! j6 f( c  _: L

: A7 g7 L1 i! M+ \+ T0 N      (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。) 9 F" [7 g: T- `" X$ e# j) D
" O+ p  G' s- u1 P3 T5 i
     (我明天负责送去。)1 e9 Q; {5 R8 b. u3 u; _

8 U1 I: L' e. ?% k    “その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”
0 e: G, J# y% U8 G/ C5 B7 L, P! R" |4 {4 Y
      (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)8 d* J% T$ t$ q" Z4 x7 m3 Y5 x

) K7 r$ [* C) O$ b* H# Y, A     (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”)
6 P- P# n- d1 _5 w" D; \; }4 S, l3 p6 C4 O, n4 |9 I: B
  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。/ l7 R, z/ \% l+ A9 ^. P

. N% @2 {4 W" z: k' a$ ~  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。. M, l' ?$ e! U3 H* v' T
# d! e- ]. _, q# X. d
  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。9 v) i4 u  _: t2 o8 Q

9 l- W' Q% S/ |                     自谦语的用法# @' F+ a. Q8 W. w
  |: u4 Z' D$ y
[动词]
: o" t) f9 }3 q- P/ b  ]3 Z- G1 T% j/ j) z1 E0 \
会うお目にかかる
  G2 Y( @+ \9 o: x- F1 Q1 \# B: j) Q# I( E7 Z+ o! C) X
言う申し上げる 申す% B3 R( I; j" U8 m/ K

5 x8 _" u4 E8 V1 t$ A7 s: D: A行く参る うかがう
# {1 r. h1 o0 P7 [. B# ?6 Q8 z! E" A! M$ s' s4 d3 S
借りる拝借(はいしゃく)する
3 v. b* s0 X% p( {
  _9 T2 B+ }$ |# O3 I5 M聞かせるお耳に入れる& c) E0 a- ~0 h( u
- y$ b5 }3 J' S5 _' P
聞く承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう
# E' W, i) c! x9 Y6 ~4 @+ A9 H. ]1 D
知る存ずる 存じ上げる 承知する0 P3 h  X/ J, f
2 X, ?1 K7 t4 l7 K
来る参る
1 q: Y( |5 w+ u1 m5 x- _) q7 ]5 u/ n% `2 ~' V
質問するうかがう おたずねする
: v7 L5 ^3 Q9 [5 S: S/ k4 l) g- T% ]2 W& G6 B
するいたす! m8 _! m6 F; ~2 S1 ~
' T7 u3 B0 k  V: h; x/ J
食べる頂戴する いただく0 C% |8 v$ n9 G& M9 \; E( q9 h
! Y. i# D) v; A
訪問するうかがう あがる お邪魔する
- b" e) Z0 J9 n$ ]$ M3 A
# T5 L3 N- T+ Q見せる御覧にいれる お目にかける" F3 A9 [  `4 h. f, F0 i
( w! A3 B6 L8 d' Y. h6 z2 j) d
見る拝見する/ f. v0 R' a* N1 H1 ~

, D) P* Q% f$ f! A6 k/ Q[接头词] “小”“愚”“弊”1 A4 A, }8 x- q

$ Z' Z0 }  U0 n" Q+ s7 X) C8 Z例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”2 r% _3 M0 O& z5 B9 t
& R1 K" c! x- p0 E
[接尾词]:“ども”“ら”“など”
+ b: u( K& Z; H# E9 @1 j  [2 E" m/ P5 F; C% [
例如:“"私ども”“私など”
4 N: _7 b- Q, [- u. D- q; S+ \
如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。
% U& j( [  [5 C& p0 |( l. X5 ~, d5 x* p* S8 W! n
尊 敬 语自 谦 语$ c" f8 B; Q7 y8 m
) n3 F1 Q9 ~/ x$ v8 A8 Z: |
——れる(書かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お書きになる,ご卒業になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)  o  V9 F5 z3 i4 X9 C! ?" y

  S) p3 M6 ?$ g. e4 J4 l/ X注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。
5 |( X9 l- T1 t0 V1 W% u
8 M+ a- ]& v. p" y) C! `9 u  还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。
" j) B5 Y4 S2 f/ t' V- d: K
: w* K1 e% C( _5 b4 _) K( X# ^  如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。
: n( V* w+ O1 j& U) f) z6 L& }; }8 I& a6 s" N
  而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。
: ^4 K0 U2 |: H6 h5 ^  a5 x9 n+ Y& r' R: W0 j% `: r3 z
郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。
! O8 q& S5 ^5 M* k& g
) p( H: V8 |, ~; _5 J8 r0 Q7 q; v; s6 e  在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。, v3 v( I* j! J& \9 _2 K

, g" `9 Q/ r" Q4 C1 q+ ]; h  “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。: n: ~' d7 u* R9 w* C, C, Z

; K" [. g# p# t- o8 P  郑重语进一步加强就会变成美化语。美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。
; ?' e; B2 E' E) Q  a2 F+ Y# X8 n
0 e* r1 T+ t, }* H) |0 g" |  J0 e                   郑重语的用法
% Q! @% [7 ?) m; X, }4 o7 J) u
! I; [/ Q1 i( b4 g+ O5 ^' A[动词]
/ w" d0 k! u1 b
2 z* i3 u3 K3 g/ t7 kそうだそうです     さようでございます0 x4 ?: o, M" w2 g% F% I
- {5 D% _. v8 C* q  g
わかったかわかりましたか   おわかりいただけましたか) i" C% |: q5 Q& M

$ r6 M/ d9 l, ~- E, C見ろ見てください    ご覧下さい
9 v7 Q' |7 W5 C* j5 M) T6 O" }& W, M/ K
どうするどうします     いかがなさいます! B+ E2 d: _6 f; U9 _% C/ m1 p

5 E6 J6 c9 e: ^  n行くか行きますか    いらっしゃいますか% K" g) y5 x1 b; p' J9 S

4 ~4 K( R0 b. }4 mいいだけっこうです   けっこうでございます- ]; P. }; B8 F- c! [( U

* L# g" B; Z' ~& A6 p  w  a$ hいいかいいですか    よろしゅうございますか
! i0 `6 ~4 i: X7 Y5 a; I9 S. J% k7 i/ A  Y. i7 Y
あるあります      ございます
/ C6 J, F0 q- ~4 Z5 ]4 y- e. W4 j2 t/ Z6 g+ q9 Z
  很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:
  y' U" c) f% _3 k: J5 f: R9 L9 c0 r+ t2 ?
  第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如:# {; d: q3 s, P, A9 d! z2 V

1 v) d& ?7 o3 d) K    “ご意見はいかがですか。”(请问您有什么意见?)
/ @3 V; r4 N. N$ e; _, K; d. e7 w4 Y% m6 G% p/ `
  第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:
. {2 x+ c: Y. P3 N3 k- v6 v. p
1 m" n1 B  ?. z" K# A6 G* O. i# q    “お願いがあります。”(有件事想拜托您。)
2 ^2 |8 e% m1 j* g5 k9 K3 U
; L7 v* W% m7 n7 K   但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。( }$ b6 w, `; w' h- H

* _- H! s" R' c; `! u  第三,作为郑重语来使用。如:“お茶”、“おすし”、“お車”、“お気をつけください”。
" N# {4 f7 [$ p5 E; G: B1 J5 E) M
7 B1 n" X8 q- T日常敬语
8 s5 `( b# F- L/ ]( @  U7 e( b  K" J0 U
1、営業部のどなたをお呼びしましょうか。   (误)0 C- k/ N, B4 I/ F" Q
4 o; r$ O6 Q- n& r1 Q) x$ N
  営業部のだれを呼びましょうか。      (正) 6 X! J% h0 ]% s( b, n: Q
5 H7 g% S7 X+ s* C8 q
  在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:
. k# k3 q2 F- q* h
( W; Q0 ?5 ]" i( M   「どなたにご面会ですか」,
7 }/ U, k2 V: t2 ~
6 k" V& `3 }' P8 S. F2 v人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。0 a) X3 R5 B: d2 \) G: X
6 y# W; k1 E( V/ g: t0 r6 e8 \
  打电话也一样,来电话说:
, s) ^9 k: _" _' I7 T( T5 O+ S6 \) `. a, I8 W# p# {4 \
   「営業部をお願いします」(我找营业部)。3 E# B1 f  e: j2 _5 |

% D6 _1 a* f: Z' q* @如果你问道8 b$ q: W) S, p9 y# w- ~/ l# e* L& K

# ]! X/ x+ k7 t   「営業部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找营业部的哪一位?),
1 f& f7 A+ K4 i  |) j1 h( K0 h7 S7 f: `
那么,这就出现了表达上的错误。
0 B2 P' b7 p& {7 f
3 K6 F& V7 C- M  O  因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。
) r: w$ n; T2 n# q+ Y3 F: f+ |- A; L" o4 O4 @5 z" B7 f) }& S2 }
  正确的说法是「だれを呼びましょうか」。
" p- \+ g, v. I$ Z: S
/ f% }$ m8 \0 f" l& g, P* G  当然,公寓、饮食店等,可另当别论。在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的。6 o& B+ D, L. V8 J! s; c  M- i

* \  k/ a+ m' n( d; s. _. a! b2、山田は,席をはずしております。    (误)5 H( f, n8 T3 p' }& Q+ c
* g( _: f/ p' g# S
  山田さんは,席をはずしております。 (正) % ~+ ^5 F) k' u* |) n) @9 E1 t
$ I2 r  [( f1 c) o3 k
  对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答:
0 [& y$ L5 P# e; C, h
1 e" Q$ F; E4 M   「山田は,今,席をはずしております。」
3 R+ a+ {  r3 E" k3 E
0 U$ q7 t; s/ ~. w3 r- w对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。
" V& v: |* \' B, B& C# l  n! X4 B' f- [
  接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。
; I7 v: y/ d9 S8 J0 R  q4 \. ^8 b. W, D4 n" ?
  接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如0 a1 q; _$ k, t0 f- h( Z- t

; d7 M0 o  w! Q   「課長さんは,外出しております」(科长他外出了)- J4 r* g% @3 B9 e
4 A/ E+ r3 O' \! p
的说法,这是原则。即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。5 e) W0 d" y0 @0 s
3 A1 t! e& v0 ?, y* _+ q+ \
社内敬语
4 T( }! I/ {3 v2 d0 ]" P
2 H5 [$ W& ?* V5 s: k7 g1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)# z& ^0 }* _0 E$ C/ ?

7 x* i& I$ I% b" y6 ^  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)
6 n# U9 q4 e# ?) J- x2 P0 D* L& B/ K9 C. l$ ]
  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。
0 @* n" N6 @, h- ?' |
4 m. V4 J, l; ~* ]0 W# s7 k  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。
' R- {2 n9 R) ]0 S7 s) u3 N0 P/ o
  在这种情况下,通常要说
0 p/ Y! v' X! x3 O, D5 q7 y& S! ~" {; U$ ^; s0 B, j7 Q& w" n: R
   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)$ \: B1 {/ O3 [4 ?& M. X
' ~3 K$ m) n; d' {; L
% _' l7 X3 \4 Q  \' m% ^
# H9 p% q  p3 G
   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。
1 A. J' H, B" Y. J# ^! k( s5 b! e2 ?6 v9 h4 F, f  m8 k) W; B' y3 [- v
  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。
0 d# t* k0 S! W5 n
* O3 N4 `: H3 r9 r0 u  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。
' \& E7 w1 p' V7 T7 F! I3 G, g* b! |: a2 b& Y! J
  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。
3 h/ {( m: h" k8 y1 W" }0 i
, B0 f2 Z9 w) l$ ?! v社交敬语0 q) E; t4 i/ w4 i) g
3 r4 L  @. c. y  [2 `4 \$ U
1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误)  @1 H1 F7 o( o( K. I

! |: L& y7 W+ p  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)
2 Z$ z, @9 }) x- s$ G2 h* {
. A/ D/ _0 q$ x4 p  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。
2 Z6 ^% H* \2 l" f9 g. G# t% g/ c$ w) I8 \# O
  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。# C9 y- a9 k* X, A" p* j2 D

3 H& P" w% _1 c  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。6 g% ?7 R" R( \* M' T% p  T

5 a9 u: D) Q# U2 |: {电话敬语: B- w- m  Z! N0 m* o2 N, }; J

$ T- {* I3 Z9 H1、都合で電話に出られません。       (误)3 Y! o" ?/ Z$ D7 B$ y

$ B3 v# x- O7 ?1 c! H+ {+ L  ただいま席をはずしております。    (正)
& t+ Q7 y8 y# q/ P
( \; n+ [( i6 }* l4 T  有人打电话来找人,如果你说:3 _4 P+ D; D+ x% s' i+ s* {+ X

8 u( Q2 m1 X; y+ J  `' v   “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),
. ], f1 k4 |; C- {9 A+ G+ |& H9 H  r$ \
对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。1 Z( g8 {" y2 U" d

9 r/ f* w* e; b6 \9 ~9 r2 O0 O  “都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
+ G5 B. C6 B, M6 N  |
0 }$ @. A" g. g  Z3 V( L# z  在这种情况下,如果采用
) h$ C4 y) R- w2 F9 I
% B8 @$ X' y$ e   “ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)& L( E3 h5 @# x
! _3 A+ ?0 k* p; k3 U7 X
这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。$ ~$ A9 `2 B- l8 ]6 e% c

) U/ `% c5 L& O' d$ {) U书信敬语
( }* h5 c9 N( D' z- b- D
" R4 o$ _( z. q$ F+ @1、川上商事営業部各位様       (误)
& b$ C2 {6 o( r$ n2 j/ L
$ ~  y6 c: i& `0 @  川上商事営業部各位       (正)0 _# f  L1 a1 M% F, g4 R0 y: t& e

! ]3 r! q' ?+ t" T' A3 g$ z/ W  有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。
5 `' O) @" x0 Z: {
/ ?$ k) D) {9 P* p7 e  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。+ K) Y8 p- `0 J- d9 E4 D; V
/ G; X" I1 D" ~2 i- f
, @7 r' R% `9 z1 S4 E- U
 # N; q, C" ?; s4 w6 O* m& q* l4 p
' y. L$ r- Y4 [! a$ z' G

  {* V. t7 Y7 v4 Q+ { , g. U# C. w+ o: ^1 O" o0 A+ R

& r- B- o8 Q5 Q; W( K7 `
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说日语中的敬语也是非常麻烦的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
应该说是最麻烦的吧,一般来说,日本服务性的行业对新入社员都要有1年的敬语培训呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-11 23:00:00 | 显示全部楼层
いい勉強になります、ありがとう。。。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-9 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,非常好的文章
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-4 21:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表