咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2932|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)
" R" D: E0 A9 e, R9 l
+ G! k# `8 X1 M' Z1 U一、表示可能的方法及可能态
/ ?  @4 B% x3 R3 A4 w   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
; h6 G/ U' |$ t. M0 m' i" a# K& w  1,直接用「できる」。( {% o+ U% J3 g) t3 n
      「私は日本語ができます。」“我会日语。”
6 h" L$ s- S. a: \/ c7 F3 b% Q: @          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
6 n$ o2 v  F& ?, c/ ~    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。3 I& ?& G: f0 A! \
1 m+ j: M4 R: m: ], d  e

4 F- f4 c8 p$ f7 C- |5 k! x  2,用「ことができる」。
; E" A: u  X% w1 p! {& x       「私は日本語を話すことができます。」5 m, f9 N: I+ A9 s( v) j( t
       「李さんは料理を作ることができます。」
9 @! K* ^3 o0 W; L" K- ]    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。* r3 f$ [/ x! @+ B. j
    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
. f) c) `1 Z" d) q% M, t) i       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”5 g/ z! {4 f/ a8 E8 o3 m! b& y
           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”4 g  e* ?; f/ _
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:4 i9 ?. u, K5 q- H. l6 X5 I  T9 H% [
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」1 O/ s  r" d' W5 F: A- G% c+ F, K5 B
         “日语能说但不能写。”; G8 D0 g; S  x, k
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。# y" q( k* M8 Q: z2 G0 w# u
* o5 J$ u! |9 u/ r: ^, a
; o( x2 ]9 c' G& z# k1 v
  3,可能态
1 ^0 h0 w( ?8 _) Q6 H8 q6 l" i   ① 形式为: 五段动词未然形+れる       
9 o. s0 h4 e) ^! T. e              其他动词未然形+られる           ' ~, j( S' J: ?  _! z, i
      句型为:----は----が可能态动词。
, T2 K- ?% }; \  ^" Y0 ~& J# C         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
/ J4 T* Q6 _6 n6 B; i         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”
9 o1 ], O8 a1 Z! [2 e) W8 X0 x    五段动词的情况下,动词发生音变:+ y, l- w$ \6 B+ J" q& x, m
      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
+ h: p! Z) E  V) ^! P      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。% t4 v5 F& f2 l9 [4 b4 n& C, T, g
      c.于是「読まれる」变成「読める」% D  L- z+ r% d& y
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:& Y8 v, ~) B; `! ?/ M
        「書く」的可能动词是「書ける」;( [% n9 V& W4 V, D9 g
        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;# K6 c8 E. k  `& @2 p
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。6 b! Y; D& v# R% m2 S( L- m3 A8 m
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
4 @7 [+ O( q) i        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”1 ]& T" \- t( b5 k
      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。$ J. |0 Q) a& @% r& L( h
    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
" K% z! l0 {* l: O: ]7 V     「図書館は静かだから良く勉強できます。」8 C9 r# F9 j% Z; j
            “图书馆很安静,能好好学习。”
4 {/ a+ S7 X$ M     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
8 B; `$ f# g+ i+ t/ c* e, b( u            “我还不能用日语发表论文。”/ v. A& a- D0 ~0 ], M) ~1 J
6 f) m: z& n; x

' |8 _2 |1 I0 U0 h
5 b7 a; ?! h( W* y! m0 ?' c& o二、被动态
4 k  e- _6 a2 d. T, w   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
/ ~) n4 P3 ~, {. N9 p, b5 l/ A  D   形式为: 五段动词未然形+れる        8 e3 J: p5 u* b
           其他动词未然形+られる + r  X1 t, T, y% H
   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。0 g6 A8 Y# `) {0 z
    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
/ @( p3 }* {; x) B8 [* @1 T    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
" p. \6 w6 S" w. Q7 x
% x$ x3 v2 N7 Y4 {# Q
4 q" v4 b" ^+ M2 _% [+ y( T) s( s6 |     被动态有4种类型:9 C  H, [* R4 T& Y3 {8 Q  e
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
: G" W  }3 f# l& C0 _2 L     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”6 A2 |( K4 c* d# g
     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
6 @& \1 c% w# k4 |7 u, J   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。8 H& L' z! H6 |2 T' p* z/ Q
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
/ p' i+ X% `8 ^5 Z4 X6 d         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”5 k8 ^+ x+ I( N. v: |7 k
, R" {! O( C1 _% }7 L+ l
1 ^& h, i- N( Q4 t! V5 @
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
0 _: N4 F+ d+ W& o) H     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
+ O9 ]; M: i2 B9 U* P* Z5 A     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  . G, J  r) J# ^# S% G* ^: l2 ^
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     , P) ?' [: K$ {. _+ g
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」( `* h- C8 ?9 e7 y- }
                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
( `9 c+ H; W8 S/ c0 I, u% d, J        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
  s% |+ _. A# I( E: W- ~7 V6 o                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
) O& k) h9 E4 m5 H3 G; F# _3 J( ?
9 e0 u% i4 N  F6 \
 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
6 D& m- s5 [. Z  D9 j    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
2 F2 [# @+ u/ o+ f% G# t" ]             “学校从8时起开会。”
8 V, N1 S" w4 `$ v, C( z& C    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
; g- `0 u. b  |% ?, V             “会议(由学校主持)从8时开始。”+ }* `( Q4 _7 h7 x  w
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     
# }4 S* c7 X9 i  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
! Y6 P) }! f0 D3 n                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” 0 `9 P" x$ }" Y7 p% I
        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」5 A7 T9 u% i1 V9 r- ]
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”/ Q4 J1 ]3 E7 @: d+ |2 |0 F& V
/ c8 N$ y' J1 ?9 p  I

  \( }' E1 g6 X/ Z  4,自动词的被动式:, y2 [( v8 U6 Q8 |! e+ p7 g
     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
* {$ P# r& O9 c1 h9 E6 L       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
7 k6 K9 z9 G! Y6 J( e* f8 O       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”: p- |8 t" p/ ^/ |
   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:2 n9 \! e. e, o* E5 K
      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”, o- ~0 v3 E( Z1 s- ?
+ B) L- |4 c* |. l" u. }+ V
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
: Z/ T1 @: I. c, A; m; r$ i                  “朋友来了,我们玩得很开心。”- u7 k. z; k3 S7 s9 |
      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」  \9 P5 w; D  y3 }; @- z; l
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”
( d, q; o' G* E, s    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:% c0 ~; f2 _3 R( T4 @* h
     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
  y' r4 C0 G8 G. y9 j  r7 e  U       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”+ v3 d* ^/ A. X7 x9 S( R
     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」8 }" S$ y6 g! M+ q" g0 |
       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
: @& [% ?" J. Q$ n1 O# I1 O" }' m    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
; S+ m% S" a3 n- J0 ~& G) w8 }; O  h" t  j+ ^9 h

6 w  v8 k1 |+ J. [. h) b% @$ X 3 _* l( B4 B* _) y1 m! O

" r( w- i  p$ }- M! ]
  R1 c, Q) f3 j% ]' E+ A
0 m* w! w1 [" H) E
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二), c( }8 r: T) Y- D3 X
4 l' p7 F/ A' A! ?
三、使役态+ u2 n( T* F* {" M
    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。5 w0 k7 `/ ]$ d- U5 v& u
    日语的使役态形式为:
8 m8 s9 J/ ]5 K  z        五段动词未然形+せる7 [$ a3 ?) F$ e$ T3 I' A5 L7 n
        其他动词未然形+させる
, \) V$ F: H8 U* E* m- r    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
, h: o- p# |6 M    动词的使役态有2种:+ l- A) p7 f- `) k% M; @8 O8 z
     1,当主动句的动词是自动词时。
4 P1 H3 T) p- l& ~+ T        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”! f/ X7 e. X$ N: l
        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”7 x* T& m, m6 P" |. J6 x
    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
0 _* S+ H4 S) I; A4 C' w+ J    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」" b- r* k1 T, v% ]7 Z
             “学生生了病,所以老师让他回去了。”
: U+ W7 Q- Q, M0 ?% |          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」0 _) k3 n; q5 r% Y
             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”! A! ~! g4 q+ j- T: }( H; w
    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。0 L7 H! l* X% D. x  }' _
    2,当主动句的动词是他动词时。8 W8 L" }# N* j4 u  C
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
# j1 v) e) Y1 P" ]- @/ H, h       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”7 G" ~' X8 r7 ?$ n
    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。8 G3 [# j7 x9 z% q0 B
    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」4 m) u, F5 J( A! `
           “母亲给孩子吃了药。”
+ f# H. E9 h! _- r; f2 o% r          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」( \( |+ g" c! a9 r
           “那个公司让员工一天工作10个小时。”: t9 P% Q/ d+ f/ C) R' |/ A' o1 |
          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」# d2 {6 h* ]) _
           “这个学校连假日都不让学生外出。”
! B  U* T4 Z/ {& F    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。. O+ B8 K6 p. I; l
! k( i/ i, S% q1 D+ k1 |2 a3 M- s# H
. H1 L3 \) J# \% w# ?
  四、被役态
9 x' c# P, x4 E    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
  M/ }0 ?0 Y% s5 j/ A    日语的被役态的形式为:. z! \- r5 k5 C
        (五段动词未然形+  せる)+られる
* o* \5 d$ t  T' ?2 N        (其他动词未然形+させる)+られる
/ \4 \0 d1 F1 e7 D# x    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
) f6 v) B# k) |, V1 X/ O% s    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:) U& X( I8 y0 H4 Q* s$ W1 D
        五段动词未然形+せられる;  ^" E% Z; X7 \4 S. j
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
. E% I7 c  P6 `3 N( N( ]        五段动词未然形+される。
4 X8 x. n# x5 o+ `. ]    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
% O* m+ {9 p9 L- r  f      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”: C/ n! [: f. i5 c3 M
      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”; v" L9 d0 w0 S$ `$ |
    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
) ~+ ^6 h% }  H- J2 [( B' |$ s        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
6 @/ [0 D% U6 Z* D                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。2 Q, y1 X( ]& J  h5 ]1 F
              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
- k' `7 L/ o, c* \3 P, Q               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”5 t3 w4 i2 c" E9 \! a3 p+ g; X5 u
    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
; ~+ E4 A1 z3 S* t       「私は母に病院へ行かされた。」' V7 S+ o1 Y+ e& c. Y8 B  T
       「病院で私は医者に検査された。」
% w1 g) _' X# I    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”' q2 \/ O! D1 u: v( ]# H
    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。      $ a% f: o# j) V/ z' A" Z9 b" m
7 I9 X1 I2 Y) o3 W7 j8 }& @2 c
9 }# R' Q) Z7 G& ?6 G& r

3 f" T3 @: P0 j/ ^  a& a
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
% s( B; u% K2 N2 `7 ]. c7 u3 A6 l. V
不错~~
0 \. ~, n$ p! \( s: v7 f
& r* d$ V7 K; l" w# i; Q+ y在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
# Q# W! s  X1 Z" n$ K! O' R9 p
( ^& X' a0 i: X% q# n
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
1 n! m. N0 ]3 \& U& T" C& r# c9 b) g2 u8 E  B6 ]
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。
- ~  G( D" X, ~. D& P3 j
/ D3 n. |: `3 E) ~) u& @$ V谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!
4 w) u; Q1 e! a3 {7 l9 G8 X$ g" Y) w0 L+ K9 \" W* u" Y
在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课
. k4 h) v0 r# t/ S- z% j
$ k: ~5 E# r. G2 B9 t* _Τ帮8 N2 U: j' T8 Q# e  s6 _+ a
' A3 o. {. @/ h; V. T( E! Z3 ~- e' L
还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」) U# B( N7 B. L
3 Q' l$ P8 M% n1 s! ^) ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 17:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表