咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2939|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)
7 v# f) Y+ o' [; V: U/ `) J2 c- y" Q! D4 I+ @
一、表示可能的方法及可能态# P+ y( }5 s3 ?' V5 ?$ E: X
   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:( k! G* W6 @# e; c7 r
  1,直接用「できる」。
7 i3 P; O; {: r2 w      「私は日本語ができます。」“我会日语。”
5 T, f9 l. x. J1 X" S; P: n3 _          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”; u! u  k& a  m
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
' J! k- n8 A* u1 B8 t3 {. t* d" s
& M+ ?2 Q- o* g" z+ X. I- c
9 U  s4 r7 h$ Z& ?# _0 N  2,用「ことができる」。 6 w! l. q1 I4 y! A; C$ I# }
       「私は日本語を話すことができます。」
  D& E! N$ j6 Q5 x1 R7 v2 ]: Y- o       「李さんは料理を作ることができます。」$ v/ Q5 g5 @. u
    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
- P% [9 J( H( H2 H    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
" G" t/ h3 {% J. K+ M, v' Z7 D       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
+ x. b2 K& ^5 w. W5 o' Z; T           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
  ]8 P! A4 u3 l$ Y( I+ i   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
5 n1 Y' z4 D1 Z& \3 }0 H  v7 ~       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」0 D3 ]3 g, j; W- W: f& u) e; c% ~: [
         “日语能说但不能写。”
, M" U+ O! m# o7 V    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
+ d5 X8 {2 _9 _; s- d- h
/ `7 F4 B' ?, x$ u( ~3 p. S- Z8 o/ @' o0 P2 y' |
  3,可能态
  u. Q$ p9 O  O- \8 {7 ~  O6 z   ① 形式为: 五段动词未然形+れる        ( C; o* H5 S" r- A: o
              其他动词未然形+られる           ' |; }/ r* n, M8 S! l/ T
      句型为:----は----が可能态动词。7 ]& _9 I) Q8 k6 S, n4 L- k0 Y
         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
; U# x! {' y% e0 p# H         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”4 j' [1 k& _( Q
    五段动词的情况下,动词发生音变:4 g, Y- Y0 `% M1 }, R5 C# Y$ O& G" J
      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。. J) S, w, {7 u& n9 t0 g8 H
      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
$ @$ w/ [0 ]8 z      c.于是「読まれる」变成「読める」
4 K3 C9 w+ d' I7 W8 W6 R1 h      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:* r0 M# G3 c/ z3 e- _% R" o
        「書く」的可能动词是「書ける」;# `3 {7 k% V6 h8 ^6 g# _8 w
        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
  w8 J( M6 e/ g3 M        「走る」的可能动词是「走れる」等等。* z; s/ B9 N- f
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”4 K( h2 q! P! I3 y- K8 Z- q
        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”# ~0 ^( l) i/ O# U
      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
1 _3 z4 [; M) v* N    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。! i4 h0 g6 g. c) K& @# B9 n
     「図書館は静かだから良く勉強できます。」
8 ^3 E5 G. i4 c' B, y            “图书馆很安静,能好好学习。”
# ]" r9 u4 g/ L/ ^& g6 D; U9 p* ]     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 5 Y8 N& d" E2 g/ h* t
            “我还不能用日语发表论文。”- o) E  ]" N' c9 T% c: ~

4 v+ X2 i1 L6 I& k3 l
; i) o$ v6 ^, |! w
/ z: {/ G7 m# f* D$ l, ^8 X" B; m! f& [二、被动态
; s3 g: z$ z9 Q) w% ~1 f1 d6 P) S   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。9 |8 v3 @7 e$ h0 Z
   形式为: 五段动词未然形+れる       
* h+ e1 V9 Z+ I) I' n8 p! f           其他动词未然形+られる 4 L8 H* }& A) p1 o! A
   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
( ]3 g. x8 r/ B! o3 _    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。- O0 `( F4 |- X/ j2 T7 z: G: {
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
- H! h$ k; [% |- E/ C( P; q7 N* p; B$ ^' L- m8 I. p' `

6 \+ F! f2 m* Z8 Q6 r* Z* p     被动态有4种类型:' R+ r) Q0 Q- J) i& S( ^3 O
  1,在主动句中宾语是人或动物时:% C* ]5 ^8 V' Q+ H
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
$ O7 S; \% u5 l) b* q     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  . H- P" {% s; }9 Q
   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。/ X2 z/ W  O  n/ t2 ]0 R2 J4 I
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
( E+ x$ V( [$ e0 P7 K         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”, a1 v1 Y( R$ c, B

5 t* Q( n# d! Y
. I2 E. }. Z0 G8 S2 @/ ]  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: 7 n6 Y& B8 M& j: D2 D( W7 B
     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
! B% X1 ^4 i1 k6 y6 H/ ?. |: j     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  0 K+ Z. w3 J8 Y- u6 M, I+ \
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     6 g9 `4 t7 `, ^: q$ F; m5 X7 W, I
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
% |" T  g. L; t( `0 i+ c                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” : R) W* O* h6 Q; [$ u2 h
        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
- O  b. ~3 [5 t& D. b2 |                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
  O, }' ^+ R' m
% b) Z$ F+ N' `; E
5 A  `; m3 Z  F6 s$ w: j3 K 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):0 {% z4 p$ G7 {3 H# X# _
    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
& E  L& s' X' R, t% J7 Y             “学校从8时起开会。”
" ~2 N- f. G- V# \$ i9 p    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
- ~% e8 g9 X- @             “会议(由学校主持)从8时开始。”
) R: l  ?. G+ `. V& r3 H5 b+ s/ M  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     
' b7 v# P; f) I  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
1 `5 H9 v. V! O5 r9 A* m% X0 L                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
  K$ k% v' N( m) u1 }2 Q) s9 }0 }        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」# J3 n2 F% H" W8 W
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”% }# {( R" K$ y( R" F  B& G
) `% p5 [' j$ `0 k7 c. \

5 K+ u0 \* m* v5 V( r8 k3 |  4,自动词的被动式:
, v7 y. L7 Z; m/ z     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。6 v/ _/ L5 E: m' A8 m: X( B
       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
0 N3 r9 q- {7 y! t/ ?" r, n/ e       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”4 d6 _# s/ b% G2 u) a( k) z
   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
4 S# m1 g! K* H/ z      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
  ~1 t/ z6 o% W
! {4 |6 m: ^9 E1 r1 g; I  @1 I( j又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」# t) i1 {# S; {
                  “朋友来了,我们玩得很开心。”
/ X9 N' X4 t9 ?" Q      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
! j/ W+ {. B. w$ c9 ?                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”
1 f: \3 z5 k3 V0 |7 N! g    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:9 t. z3 B) ^1 _8 k7 o3 q
     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」! \5 y: m9 G. Z- c6 Q% G
       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
2 W2 e3 o* U5 c     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
+ e9 s8 u. H5 O       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”( K# K  p; T+ W+ z8 y# F; ^
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。' Q  d* M( b- h* X

+ [: l$ \! d5 S1 E( L0 Z8 A- a& c
   w4 p: \$ Q" N
3 Z8 u8 m+ `+ T9 T

. L, }5 U4 B7 C1 t
: X3 d5 H( J) p5 L! y
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)) |# o& k" ?0 Y% n( r  s

, p. R/ W" G6 N0 m三、使役态
5 ~& D7 g. _9 S0 R( X  q& G    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。  b+ i5 s, }9 `. K  f; x$ j5 Y
    日语的使役态形式为:
1 K9 r/ q* f- i, V& N        五段动词未然形+せる- D9 }" H0 P. F8 f, \
        其他动词未然形+させる* f+ h& y+ u- H6 Q
    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
) y; u* L" K5 M    动词的使役态有2种:4 |2 S, w% ]& o2 I
     1,当主动句的动词是自动词时。  E4 B* u1 d  `5 E4 N6 Y0 _
        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”2 _5 g# P! M" a& T
        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
( |/ Q/ G4 p# U7 |- z    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。- @: e8 `* ~5 L; m
    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
. f; C/ d+ p( q% y- q6 d4 c# T& Y6 u             “学生生了病,所以老师让他回去了。”
; N- r4 u- l3 e" ~& L4 e          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」, D/ p" x2 E1 @- T% X
             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
) I; i/ b2 g; S, d6 M$ I    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。; r; t. @( w5 Q
    2,当主动句的动词是他动词时。! A; o8 E6 X# f% S
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
8 T/ x+ \2 q% v' G: v       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
( W$ l. d. y8 V3 C  L    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
8 Y; ]2 I) @0 U% Q5 \    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
( `, {5 A* J' S9 I1 n           “母亲给孩子吃了药。”
2 J, Z) C. E: Q' j( l          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」$ y4 ]! B# x! G0 @) T/ Y  o3 x
           “那个公司让员工一天工作10个小时。”
5 ?- v9 _* `; X4 o6 E          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」* f7 S4 q1 Y) Y7 ~" ^; ~1 I  `
           “这个学校连假日都不让学生外出。”" i+ Z& A/ Z' g: l) B7 f
    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
/ ~* H( ]+ G+ N3 \' ]+ T- O  r* F  b, ]6 F- W
; V* Q6 `. o* @$ A5 W0 M8 N* G
  四、被役态- u+ J1 U+ U8 L" \# q0 B9 w
    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
6 }: a6 |6 F7 E' @7 D! {    日语的被役态的形式为:( `' m; D6 E0 o3 D: n4 {
        (五段动词未然形+  せる)+られる
( T8 P3 R( G2 {  a7 B; e        (其他动词未然形+させる)+られる. B, U# Z2 i- |( I
    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。" n/ p3 X, [$ e
    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:0 _$ L5 b6 M0 X$ x" e3 f  U5 _% U
        五段动词未然形+せられる;
: C8 u4 @1 ^# y3 Q1 S% r0 H; ]4 m    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:1 i8 H6 L& Y+ K( r
        五段动词未然形+される。5 Z/ b' F) y0 M! @* S- o/ ^
    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
, I' R9 I2 d$ ~1 k9 s$ k      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
$ p% |( P  j2 d/ f( K      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”5 W+ s9 r3 a4 _9 V
    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。1 x8 g1 J; ~2 y
        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
  S' \8 O: K. |7 i2 }. C9 [+ V+ C                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
% e: H( j% s) L  q% ?& t2 P              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
5 ^4 j% Y& m1 U. D/ |; c$ C0 ]               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”( f! e2 N7 K. M# b& |8 b
    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:2 J, m+ w4 o2 [$ R9 A
       「私は母に病院へ行かされた。」7 K5 ?) z# d  h4 `, ?
       「病院で私は医者に検査された。」
" n/ c- _2 h  P( D9 z8 x7 ^+ R    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
9 J1 H% @; a1 `    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。      * D$ \, B% O. W! G) m2 K  N, v

5 W: }. D0 r8 P. R$ j1 M; E* F9 V" ]' w
- ?# E* g; [6 J& \1 l4 V/ H9 P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
( N; X1 a0 b- i0 p7 c4 h/ F  ?0 N$ {2 @9 H$ [
不错~~
' B4 Q" h4 ~$ V# `+ X5 v) ^, l: p  Q* L9 ]
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!1 z3 X+ D* T, L1 Y: ?  @

- K# c. S  `, v& n5 C- ~( s6 \
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
, g7 X. X) }% T7 x* d, A/ }% h
" @( O( T9 k* @' R下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。
# T1 |' f9 R" U6 C3 r4 ]/ V4 U9 R$ _2 f) `  O, @7 S1 T
谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!
* ?5 [* F  ]) C3 w' f# r6 @
/ V, B7 [# E# p4 l% x& h" S在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课
- h1 x0 w( g+ \7 k& Z
2 n, ~0 T3 L$ V- m, SΤ帮
4 B. S$ g% I. {" s8 [- [* r
9 B' n+ l2 U  x还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」
' Z: _+ c2 I. D/ ]! d
# l/ e- \" X  D% n5 Z- ~8 Q, H; h
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-25 02:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表