咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3107|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)
! I3 N- h+ u5 }( b6 I, N6 r
9 i1 G' Q# W3 t) B' o. M) K一、表示可能的方法及可能态
) Q# q: O* |5 s. x+ z   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
2 U$ z- G1 O0 T! }8 l  1,直接用「できる」。! ^7 w) S# a" i9 V+ o
      「私は日本語ができます。」“我会日语。”
- }0 y) z( f0 {2 O' j0 s          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”+ M6 h- C: X4 p
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
& b0 I4 B1 z2 W4 u( ~  a9 Y- \) H0 D* z+ R1 v0 a
: \8 k- x8 d* l* H. j( q, _: j5 i
  2,用「ことができる」。
* k$ r% [' G) {, E- v! w! B       「私は日本語を話すことができます。」( Q( D  a: v0 S; p; t" R
       「李さんは料理を作ることができます。」
6 S% m3 ^/ {! A9 O+ E+ }    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
) U+ v+ ]% w5 H' @/ p2 L7 }9 c0 a& I    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:  F3 ^& V) h- n! \1 O: z7 [
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
# A. o  s9 |) v: B: {           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”8 L! W+ r- |) N6 K- R
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
' m. E' [2 {* ^  B7 @. j3 K       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」6 P, {1 x2 i& f
         “日语能说但不能写。”2 @$ _0 L3 G( y8 E. ^. k( G9 a) O
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。: r0 ^4 u3 q5 f- n5 i

/ q( O( [2 N  i( A; E- e
" X8 S3 c* A. N2 X9 S$ n  3,可能态
% P/ C" l' h* Y/ j+ n4 Z   ① 形式为: 五段动词未然形+れる       
9 |4 h2 u' q/ S8 G1 o              其他动词未然形+られる           / a  g* _6 A1 d0 w  \% Y. T
      句型为:----は----が可能态动词。
. [/ n: i! }* ]) |! P& j4 ~         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”" z- _4 N* _4 J* h( M
         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”
+ l6 v% s8 B7 z+ b+ R    五段动词的情况下,动词发生音变:1 r+ C1 R) R* _) \  N+ A
      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。0 n- b) i, V( R; G
      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
/ P( h0 h% u% |/ E+ z! |8 V' P      c.于是「読まれる」变成「読める」- t8 J' x' u. e# }
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:/ K7 C1 W# O2 F0 P5 i3 K: Q& c; P
        「書く」的可能动词是「書ける」;9 v) Q) E! l9 A2 w1 F& n: i
        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;8 t( x5 Y$ \0 z" p  Z
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。
# h1 @" r, d1 q5 ?; ~        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
$ k3 ?) f; f( Q- V# w) H0 k        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
* _+ O1 H* u" g0 ?( h      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。# x! j* }( V: B! H5 z
    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。4 ^" m6 H- |  W
     「図書館は静かだから良く勉強できます。」  L/ {! s; x; R' l( w
            “图书馆很安静,能好好学习。”- z# ?' \5 Z; h% \
     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 2 F1 p1 X9 B, w
            “我还不能用日语发表论文。”
# m5 N, `+ N$ X. q, R, y( N) U. g+ N% t. T7 N$ {0 n6 p
4 J) I: g  v$ ]' R9 i' O

- e8 j% x% [' T7 e' F9 l1 N二、被动态
4 w/ ^# T4 V/ V2 {1 p   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。9 r) ^0 W2 f/ f1 V$ N6 u/ Z" y
   形式为: 五段动词未然形+れる       
5 q8 F/ e  I$ f2 |2 @% @) _           其他动词未然形+られる
& x4 A7 W: Z9 \4 L% y0 h! w- _   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
7 j6 h+ }! R7 [: t+ }    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。1 E, D) V! }8 r  Q3 M
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 # P: W& V: o6 O# @
+ E1 s# G2 S( @, G3 |6 n3 B& u

- ^  ^+ D* O( \" d% o& _; \     被动态有4种类型:
3 F  u1 M, t) _  t: \  1,在主动句中宾语是人或动物时:3 P& D* q. L' V& N
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”$ i$ g' k# h# ~3 @/ B2 D+ d, l6 v8 c
     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  * `1 h( h2 m! H# n% f) N1 H3 e
   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。9 D& S( W3 u3 ^1 n; D7 h* q5 y
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” & E: e" U% I, p+ G! {& R& t9 Q) u
         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”* f5 W& |' _, L1 e# `  _

8 Z. G5 J0 n. [
/ z8 a- j, k( n3 y  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: 7 b6 I7 u# y" V' P' c5 r) e  ~
     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” " u1 m! _& o3 S3 ~3 n
     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  
) i- D3 p% S8 w+ ~  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     9 D# ^3 E0 d7 P$ p% b
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
0 @% i- u! ?" d9 F                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
/ E2 l7 w* f" z( T        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」% V$ H& j# X# u5 p0 D5 X& m
                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
9 @3 [! ~0 X6 \! l2 x4 P1 ^2 ~& n! `& _7 {7 x
2 x+ h$ h. Y* |/ H$ k% _" M7 D
 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
2 O9 ?# p4 n) w$ [    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」# u/ o+ y* T6 H
             “学校从8时起开会。”4 a' @4 c6 R! w9 |
    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」" E, m* }7 s8 L& n3 ^9 e
             “会议(由学校主持)从8时开始。”
* V. W* E  B6 E! j! V0 R  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。      8 {' j  {& ~# T' V8 u5 ], @
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
+ a! s5 \. S9 U0 z+ ^                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
8 H- r: p1 H6 A& R1 c6 V        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
1 e; Y. v# e( F4 [) d2 v8 v                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
- W3 s: B+ I) b) d: K- T% X) q
7 y! i) n4 D( {. [; E) k. g* S1 }* ?% [: w' s) Q  j
  4,自动词的被动式:
/ {- t$ O( H/ c5 ~5 ?     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。4 J2 Q& ]" {# y7 e% x( `
       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”; e- w+ W2 j. R! k/ J
       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”+ V/ E0 A! m# @* X$ b
   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
. v* \4 ^5 o, r1 U      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
  p4 t2 K4 E8 l5 L% f
* A  {7 b' r( i% q. P又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
. e& K9 `: ~; v- m: E                  “朋友来了,我们玩得很开心。”- R2 V/ g: ^, p( J. T# S
      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」2 p+ v6 m' b' ]
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”& a# ~% Z% Q5 S# j$ U
    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
$ q+ c3 k, u# w$ Y' F     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
3 e& y* |: ~  }  `9 z       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”% p' F8 v& F4 ~" N
     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」; t( L: ?7 F- v& @* l/ J4 f4 ?
       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
1 F& {  i# @& _4 O3 f; V: G4 ]' x0 y    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
" m; ^: D3 H+ t7 I3 f! ~7 |8 @6 i6 I+ J: l  N$ b; _, K
. d: j. B/ g8 L1 j
 
- ^: u% p9 c. _3 b9 U( a. g$ H- M7 F$ O9 `7 L* t, ?. k  ]4 d
" M- q* b& G, i0 Z5 T

5 \) b; h) h4 V. F- Z' `
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)
" @( [. {3 k- Q: X0 l$ r# L8 u
( r/ ~2 ~2 f: Z9 [三、使役态
2 B( B5 O( d  k4 R" m8 b    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。5 N2 L2 x* T3 ^! ?7 G" A
    日语的使役态形式为:4 H. h. V0 h; H6 V2 j
        五段动词未然形+せる
9 S4 m9 i3 E0 `# |! O0 T. \% O        其他动词未然形+させる
8 H! r5 O* r9 }* ?$ T; R( R    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
) M. o2 Q7 x2 N+ m2 Y; t    动词的使役态有2种:
+ [3 \& G# d6 t3 F, V     1,当主动句的动词是自动词时。3 {  C7 P/ c" _
        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
& ^5 \3 l; L; u9 r4 W        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”: S( o* p: r3 `, T" h
    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。) U' U: c8 D* f
    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」* }1 U; b& w& f! R# p) ~
             “学生生了病,所以老师让他回去了。”
* }1 f9 d6 }; f% z. A7 Q& F0 ]          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」! V/ v! r2 x5 Y2 I$ Q" h7 \
             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
. G1 Z4 e4 Z7 Q% w9 k/ e    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
) `8 i( W9 ^  S' m8 u    2,当主动句的动词是他动词时。
8 I# E+ n) W4 {2 c1 D       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”  c2 |; a+ f6 Y6 |7 i
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
4 _) \/ Y, \9 o; ], J6 {: l" A% O    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。3 ?: y; q9 a; y% k4 B+ c
    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」' ^, ?" l7 @# z: s4 M' J5 x
           “母亲给孩子吃了药。”+ ^4 _4 e: V( o1 n3 Z
          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」
0 @  F7 g) m% Q" i  U) q           “那个公司让员工一天工作10个小时。”1 G, z% H- ^% Q/ a
          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」# X3 @4 a/ j* a- M, \8 b, g8 v# I
           “这个学校连假日都不让学生外出。”
4 ^/ E- J# G3 v/ V    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。: G4 y+ ~2 M3 s) H9 O' \1 X
/ w  z0 e+ u% Y" B" O8 N

6 ^& a' g9 O; E* V$ C5 `2 [# T  四、被役态/ J3 w; G% G* q) v, |
    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。: F( Q# {  C7 n$ a# ~. X" q, j
    日语的被役态的形式为:: M! y3 E* J. ]5 u5 o+ G# S
        (五段动词未然形+  せる)+られる
4 u, a) s1 p1 A& X7 w        (其他动词未然形+させる)+られる
: ?3 ^2 s9 s3 i! C4 f9 }% ]$ m    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。3 ^! i* d2 g3 q' [
    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
; r: t6 b) s# H/ m# Z/ E( W; I! L        五段动词未然形+せられる;
. j7 ^- U" N$ z. G8 c2 l- `    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:3 ]5 P! h# N' b
        五段动词未然形+される。3 R: A- b: `' c* e, C
    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。$ T- @6 e7 A' i; [* \, a7 E
      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
# A% i/ {2 e  d  g6 T      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”8 W- V. s1 e1 H* X  t
    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
7 m8 d8 Y1 d7 K' G5 h        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」- W$ J( S' |% r# _
                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。: H" |; h" r1 b$ |1 l! G
              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」" y9 v0 v. ]% O
               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
7 ~9 ?) u0 [: i% D6 @. B    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:5 D0 Y: M5 _; |$ U- [4 K# V. e
       「私は母に病院へ行かされた。」
6 r. m) ]5 `* u/ R( `8 {       「病院で私は医者に検査された。」
5 e/ \3 O5 b& u- B/ n  A& B    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”$ v7 v& ~% V0 s# s' k  `2 ^5 p2 q
    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。      2 E, W. J- H8 P+ `) q

/ }* Z) {9 F( F) }! ?+ @1 T' \; C/ x9 X7 t# K( N9 R! Z

: g! L# {7 r( r5 k2 L- g/ q  B% p
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
7 k( g; L  C5 o: k
  s& w9 U* j  }% c不错~~
5 n4 m( A6 K% `" m4 U& `7 [- p/ G
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
- F4 b9 R0 ^9 Z2 v& b, D# o
$ m! T& p% `/ ]$ O
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
; J9 R! w) M# m- Z& n' w5 y& O5 R3 p# z! l' K/ y: p1 g
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。6 z5 r3 O3 L- f; @& Y3 K7 G) d
4 d5 A8 B" Q8 E1 R
谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!2 @8 N+ b+ W9 @7 I1 Z
2 R0 u/ ?# V2 @0 n" q0 P( u
在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课
" P' k% u0 Q9 {/ ]+ ~7 h
* N9 X- e* i$ h7 C% |Τ帮7 c- O6 s+ D6 \" w
+ N0 v2 `- q% a; w& O
还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」
6 Q9 C( N2 B, r8 w1 a3 C' ]1 K; D, i- b( U) y/ A  {
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-5 21:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表