咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2522|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)  @  X- o0 t. _) I; x
& p6 l0 j  w0 G' Y/ Y
一、表示可能的方法及可能态
  N, r- t  P$ `0 `/ \   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:- o2 `& n. W& \3 P6 _2 h
  1,直接用「できる」。! k, e. H- j; O1 B4 ?
      「私は日本語ができます。」“我会日语。”5 K) V8 T  V) ]1 v& L. U
          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”: ^* B5 r& V( n9 e2 `
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。( x6 i, P4 P* n: }; g0 S* ~

) S. E) q, ]7 E. p$ U/ n' U9 f2 y, `
4 y6 {3 w* F" n2 h* U  2,用「ことができる」。 , k  D: T; A: t& z
       「私は日本語を話すことができます。」$ H2 y( C6 [) d6 A7 C5 c
       「李さんは料理を作ることができます。」
8 B7 t$ ~. s" B    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
  K3 A( U$ e* ?4 z    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:$ j7 W0 q, f( @+ `: ^7 |
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”0 W' y0 }# S& _/ [2 u0 \
           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
9 D5 a" v0 w$ R0 r   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:' w: U) |7 i6 q9 I! v% h: g
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
  i+ C; V/ C; x7 a' C+ O         “日语能说但不能写。”
* v: S$ M% \7 b& m. P    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
5 M4 d0 D% K; \' I/ t( l( V( t% G5 p9 s

* {0 J" P9 ]) Y1 Z2 G  3,可能态, E4 X+ `" |& Y9 n3 c: \: f( e
   ① 形式为: 五段动词未然形+れる       
7 c) S' F; r. D! U( Z; r& O              其他动词未然形+られる          
" O  d1 y. ~0 ]/ \0 \      句型为:----は----が可能态动词。
9 c9 V  M3 X. S& C' x         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”. G- n' e/ [- g. P  x
         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”
7 P5 n% T! W/ F3 K. d0 p" f" [2 ^    五段动词的情况下,动词发生音变:
5 m3 E5 }: T3 m/ |      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
# M5 e4 K$ K9 u6 y( K+ R      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
' j& W# A2 D: `' v5 {3 ]      c.于是「読まれる」变成「読める」' [+ n- `) R( `4 M5 n! n* |
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:# ?. r& r0 u7 W( ~% e1 Z+ y6 {
        「書く」的可能动词是「書ける」;
! r' J' R2 x6 s7 H+ v: l) C7 o6 B8 L1 u        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;" ]' |0 `6 {' u5 X( ~
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。% c0 Q4 r$ c& @' i. Q  Z1 R2 r1 ~
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
* c1 D8 V% t$ W- B  o. p        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
2 y* z$ o/ d  Y1 U$ L      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
8 k! p; O5 N! o$ `$ t    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。3 i2 Y4 C' v$ D2 V7 @1 z
     「図書館は静かだから良く勉強できます。」
1 c+ R' }& K" w" Y8 {( i            “图书馆很安静,能好好学习。”" b% J) _) m; y5 U9 q( g# S
     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 1 S/ }& [- e! ?$ O
            “我还不能用日语发表论文。”* C. O1 @% S, C5 V& O; T

3 _  f$ c( D6 S
2 B- F& e+ W& c/ {6 J5 z
( `% [9 H* C! ^6 }! n# @5 u/ `二、被动态
$ g/ y" ]- m+ }  s! K2 K/ \   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。. T* f7 E8 N3 X% r0 c/ N: N
   形式为: 五段动词未然形+れる       
3 ~. H6 z+ |- k# l* @( }           其他动词未然形+られる - C5 Z$ f. i4 \
   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。, ?% s* ^: _( V; n* q0 c4 v* u9 Q9 u
    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。% H4 U9 `1 t7 s
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
8 T! n0 x- ^& w# k7 D9 a! l5 V; a3 ~+ f. p+ {4 ~( o
# G& H( U) D' }  L+ @
     被动态有4种类型:
* y' g8 I' Y# T  C/ ~3 V0 }% ]) J  1,在主动句中宾语是人或动物时:
" p* z! y# r0 I0 U; o( [* y# L9 d     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”& h9 E5 B' X8 I9 h: _; b
     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
: }. T7 M0 H  T" |4 J% U# h, ?- E- X   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。, S4 b' N/ p! G% j: f: _
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” # |. G' l+ P2 K: s* K6 V
         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
  z9 F$ f2 b( D+ g" o2 G5 T6 i2 q- f3 [# `5 r2 K' Q/ ~& u1 @! y) I* B

$ y% ~5 }5 i) c  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: : O9 @' r/ k. y0 v. S
     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
+ q8 L+ l2 f3 R" s2 J& O     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  
9 c, T# i4 M% z* R; c4 s  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     3 N, \# s: X- c6 G& g
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
/ ^+ B9 Z! v( x: D7 {, L& F6 U                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” 1 G1 T, V+ _  R
        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
$ A+ m9 w1 d' f1 V5 E1 x7 n  ]                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”3 n/ F' [* m+ E8 H+ T. }0 A; J

. r0 L5 K! h4 |4 K: y
' C$ D2 ~8 Z& ~0 W, K 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):/ ]3 [& F+ j- E: h7 z: u
    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
3 s7 J. o# O% m2 R6 T             “学校从8时起开会。”
8 R% L( X5 m3 T    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
0 x3 Y  u" c4 J8 S. m2 p* y5 V             “会议(由学校主持)从8时开始。”
& j  i% [+ c  h% q/ E" q; [5 d  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。      1 A2 h# s/ S% G1 v( j) N4 Q0 i9 ^
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
  i2 r- M, P7 j                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” 6 @# ?1 I; z2 f
        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」6 [8 Z5 `* E8 ^! R- _3 c& A' l
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”3 a# _2 M+ C  p/ {5 b
* h$ G8 ^6 l  G( b2 m
8 s$ b9 P. S) P
  4,自动词的被动式:2 x9 U! r) g5 t* |5 |( W- E
     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
- b# L2 O- @( A1 N3 @" h+ M& X; g       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”- t' G+ X* I& w+ u9 ~
       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
# ]$ J  g- `4 T   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:1 b8 N# L5 W! x$ }3 w) L; H4 q
      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
7 z- L) o# c$ @6 r" l" C
: R/ g* W* T6 W2 T: q又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
( G9 M1 _3 [, N! Y* \. v' k0 T7 e; _                  “朋友来了,我们玩得很开心。”" [6 g0 v7 d& t9 p6 r+ C( d2 c
      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」7 Q5 ^" @: S. o; F
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”
6 w; k" ?7 P: z6 i) c* ^    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
: c0 d3 b2 w& c0 V8 I     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」8 t1 {$ P1 B- F4 ?/ O# N
       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
9 I4 ~- d' ?/ c2 {7 G6 I$ A     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」7 o3 h) S9 k, r8 N/ m
       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”. k; J, F0 ?( U
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
! [4 j' K# b2 F0 D0 O, S$ N+ v& w% n+ E) B4 v. Q+ h
% y/ u2 U( ], d3 \
 
2 V/ {8 |4 w6 b2 W, g, [% _1 `* B: x: i- J. E5 e, ?( b

# g' H* s" v9 e$ j6 G( H' ?# y7 P
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)5 W$ I" s- |: D9 ?" E" q5 O
+ d% x3 g$ ]2 @3 H1 X6 X# v) N
三、使役态
& H( s* f# z8 S6 Z/ l    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
' L3 Y( t, b7 Z- j    日语的使役态形式为:7 \/ K9 A5 l+ j; w+ m! l9 P
        五段动词未然形+せる
! j- N* ]- _  w. W        其他动词未然形+させる
2 ?" n% c1 _8 d, U. |    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。# Q" e/ ^, `2 R$ G+ \
    动词的使役态有2种:
2 ]0 c" L( Y* y, w     1,当主动句的动词是自动词时。
  F" _& t; o' U# J3 z1 I6 @" e( v        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”: O! z! I' ~& z" ^
        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”' q8 G+ l! S" K* Z
    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。7 l4 Q8 j: v8 m  [  q* K
    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」+ H' q/ A3 s5 T% |2 j+ V6 U% W, w; k
             “学生生了病,所以老师让他回去了。”
2 [: Z" M! k4 l" U  f          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」9 ?/ k/ L# C, C" u2 I0 _
             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”& |; o3 U7 b4 O1 C" M$ |
    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
5 X* J% D5 H( Q* f" k; _    2,当主动句的动词是他动词时。
8 t2 z* m9 X, |       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”" Y0 Z5 r5 o1 J! ~
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
1 ]% L, o% x2 T: W, ~, J    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
! t' ?5 R* T4 k8 h7 @- [3 j    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」* L* C* L1 J% `7 ]- u4 N
           “母亲给孩子吃了药。”& i' A/ q7 g1 [* q( v
          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」
* D, Q% |, c$ n9 y5 y           “那个公司让员工一天工作10个小时。”' J8 h/ E; i5 |# H# L+ X7 Q& k
          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
5 L8 q, `" Y5 U# l, @           “这个学校连假日都不让学生外出。”: Z: [6 E! w4 b
    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
3 E: z0 x$ Y9 M: p$ n. u
* m/ J$ ~% P0 t- ~- U. n" T0 E+ R5 `
  四、被役态1 b) N! @0 E* f: O
    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。" @* n7 d1 m& l  ]" P
    日语的被役态的形式为:
! q. c& C6 @) I7 y1 k        (五段动词未然形+  せる)+られる8 f5 {1 |  B  P- F2 F5 R
        (其他动词未然形+させる)+られる( y. b+ V, X" V' I) r0 }4 ~% X* P. ~8 X2 h
    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。& ~' A0 V: ?/ W# [) t8 S, ^
    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
/ z4 g6 X' `3 q7 I/ w        五段动词未然形+せられる;. Z/ e, E4 K# ^& N, I1 z+ z
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:4 Y' m2 e8 m2 ?5 l/ S  u, X4 h
        五段动词未然形+される。. J+ Z6 }' _' D6 i) ^, o, W+ L6 a
    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。$ A: w" ~5 C- c" H8 T
      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”' R2 G3 r' \" j& k, X
      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
$ b8 w% G6 h1 w- ?/ t2 ?8 p$ ~    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
+ w" ~  l8 d! o! V& K% r: v: y        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
2 R& x; y: a1 K9 }0 r                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。: `& g/ J& V8 p3 F% D
              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」. `  Z6 `- h6 Q
               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
3 [+ s* m# H* m* t    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
5 b) }9 X* S) s1 }% _/ f/ i+ b       「私は母に病院へ行かされた。」
/ T) _" `5 c3 E& ~       「病院で私は医者に検査された。」
6 F0 C! d" B& x2 i/ K) F4 q0 r    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”' }( k3 [4 s& E3 V/ S) n4 n# d
    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。      / j! C) U. t. R; w$ N
5 K" S. U, g4 n

9 k, f- M7 u" ~. B. d. o6 e' r  d* Z; A( S4 ~7 G
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
5 o7 @: r9 j$ H0 h6 y, u
3 A/ C5 [2 v: z* z2 ^4 }  x不错~~7 O( Y$ N+ E2 k, p1 x
' W- c4 y# D  ?. s1 e9 P
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
8 `4 G- H* P* J- _% A$ j
3 e! m- k$ {8 l7 F* E, t
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
* R1 R- h( c" K9 |9 `0 y. l+ G0 y' ?' k0 H
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。
% _4 F7 [# D9 E' l. }
' U$ K+ [3 I3 W" ?' C4 m谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!4 R, D! K/ {0 I! R& t% |
; C6 Z+ B2 B; Q+ U2 v$ w
在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课
( h5 Y* ?6 ~3 j% \1 e" v, r! l+ P0 g- n
Τ帮5 O- u8 y  n9 n, g& U/ W

0 `+ a3 K6 @; C还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」0 M4 ^  X  r  g9 D* K0 Z0 ^
( V+ h9 M  K6 z1 _( V( x  N: t
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-8 07:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表