|
|
日语的态(一)
" R" D: E0 A9 e, R9 l
+ G! k# `8 X1 M' Z1 U一、表示可能的方法及可能态
/ ? @4 B% x3 R3 A4 w 日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
; h6 G/ U' |$ t. M0 m' i" a# K& w 1,直接用「できる」。( {% o+ U% J3 g) t3 n
「私は日本語ができます。」“我会日语。”
6 h" L$ s- S. a: \/ c7 F3 b% Q: @ 「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
6 n$ o2 v F& ?, c/ ~ 这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。3 I& ?& G: f0 A! \
1 m+ j: M4 R: m: ], d e
4 F- f4 c8 p$ f7 C- |5 k! x 2,用「ことができる」。
; E" A: u X% w1 p! {& x 「私は日本語を話すことができます。」5 m, f9 N: I+ A9 s( v) j( t
「李さんは料理を作ることができます。」
9 @! K* ^3 o0 W; L" K- ] 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。* r3 f$ [/ x! @+ B. j
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
. f) c) `1 Z" d) q% M, t) i 「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”5 g/ z! {4 f/ a8 E8 o3 m! b& y
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”4 g e* ?; f/ _
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:4 i9 ?. u, K5 q- H. l6 X5 I T9 H% [
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」1 O/ s r" d' W5 F: A- G% c+ F, K5 B
“日语能说但不能写。”; G8 D0 g; S x, k
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。# y" q( k* M8 Q: z2 G0 w# u
* o5 J$ u! |9 u/ r: ^, a
; o( x2 ]9 c' G& z# k1 v
3,可能态
1 ^0 h0 w( ?8 _) Q6 H8 q6 l" i ① 形式为: 五段动词未然形+れる
9 o. s0 h4 e) ^! T. e 其他动词未然形+られる ' ~, j( S' J: ? _! z, i
句型为:----は----が可能态动词。
, T2 K- ?% }; \ ^" Y0 ~& J# C 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
/ J4 T* Q6 _6 n6 B; i 「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
9 o1 ], O8 a1 Z! [2 e) W8 X0 x 五段动词的情况下,动词发生音变:+ y, l- w$ \6 B+ J" q& x, m
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
+ h: p! Z) E V) ^! P b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。% t4 v5 F& f2 l9 [4 b4 n& C, T, g
c.于是「読まれる」变成「読める」% D L- z+ r% d& y
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:& Y8 v, ~) B; `! ?/ M
「書く」的可能动词是「書ける」;( [% n9 V& W4 V, D9 g
「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;# K6 c8 E. k `& @2 p
「走る」的可能动词是「走れる」等等。6 b! Y; D& v# R% m2 S( L- m3 A8 m
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
4 @7 [+ O( q) i 「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”1 ]& T" \- t( b5 k
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。$ J. |0 Q) a& @% r& L( h
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
" K% z! l0 {* l: O: ]7 V 「図書館は静かだから良く勉強できます。」8 C9 r# F9 j% Z; j
“图书馆很安静,能好好学习。”
4 {/ a+ S7 X$ M 「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
8 B; `$ f# g+ i+ t/ c* e, b( u “我还不能用日语发表论文。”/ v. A& a- D0 ~0 ], M) ~1 J
6 f) m: z& n; x
' |8 _2 |1 I0 U0 h
5 b7 a; ?! h( W* y! m0 ?' c& o二、被动态
4 k e- _6 a2 d. T, w 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
/ ~) n4 P3 ~, {. N9 p, b5 l/ A D 形式为: 五段动词未然形+れる 8 e3 J: p5 u* b
其他动词未然形+られる + r X1 t, T, y% H
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。0 g6 A8 Y# `) {0 z
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
/ @( p3 }* {; x) B8 [* @1 T 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
" p. \6 w6 S" w. Q7 x
% x$ x3 v2 N7 Y4 {# Q
4 q" v4 b" ^+ M2 _% [+ y( T) s( s6 | 被动态有4种类型:9 C H, [* R4 T& Y3 {8 Q e
1,在主动句中宾语是人或动物时:
: G" W }3 f# l& C0 _2 L 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”6 A2 |( K4 c* d# g
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
6 @& \1 c% w# k4 |7 u, J 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。8 H& L' z! H6 |2 T' p* z/ Q
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
/ p' i+ X% `8 ^5 Z4 X6 d 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”5 k8 ^+ x+ I( N. v: |7 k
, R" {! O( C1 _% }7 L+ l
1 ^& h, i- N( Q4 t! V5 @
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
0 _: N4 F+ d+ W& o) H 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
+ O9 ]; M: i2 B9 U* P* Z5 A 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” . G, J r) J# ^# S% G* ^: l2 ^
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 , P) ?' [: K$ {. _+ g
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」( `* h- C8 ?9 e7 y- }
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
( `9 c+ H; W8 S/ c0 I, u% d, J 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
s% |+ _. A# I( E: W- ~7 V6 o “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
) O& k) h9 E4 m5 H3 G; F# _3 J( ?
9 e0 u% i4 N F6 \
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
6 D& m- s5 [. Z D9 j 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
2 F2 [# @+ u/ o+ f% G# t" ] “学校从8时起开会。”
8 V, N1 S" w4 `$ v, C( z& C 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
; g- `0 u. b |% ?, V “会议(由学校主持)从8时开始。”+ }* `( Q4 _7 h7 x w
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
# }4 S* c7 X9 i 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
! Y6 P) }! f0 D3 n “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” 0 `9 P" x$ }" Y7 p% I
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」5 A7 T9 u% i1 V9 r- ]
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”/ Q4 J1 ]3 E7 @: d+ |2 |0 F& V
/ c8 N$ y' J1 ?9 p I
\( }' E1 g6 X/ Z 4,自动词的被动式:, y2 [( v8 U6 Q8 |! e+ p7 g
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
* {$ P# r& O9 c1 h9 E6 L 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
7 k6 K9 z9 G! Y6 J( e* f8 O 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”: p- |8 t" p/ ^/ |
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:2 n9 \! e. e, o* E5 K
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”, o- ~0 v3 E( Z1 s- ?
+ B) L- |4 c* |. l" u. }+ V
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
: Z/ T1 @: I. c, A; m; r$ i “朋友来了,我们玩得很开心。”- u7 k. z; k3 S7 s9 |
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」 \9 P5 w; D y3 }; @- z; l
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
( d, q; o' G* E, s 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:% c0 ~; f2 _3 R( T4 @* h
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
y' r4 C0 G8 G. y9 j r7 e U “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”+ v3 d* ^/ A. X7 x9 S( R
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」8 }" S$ y6 g! M+ q" g0 |
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
: @& [% ?" J. Q$ n1 O# I1 O" }' m 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
; S+ m% S" a3 n- J0 ~& G) w8 }; O h" t j+ ^9 h
6 w v8 k1 |+ J. [. h) b% @$ X 3 _* l( B4 B* _) y1 m! O
" r( w- i p$ }- M! ]
R1 c, Q) f3 j% ]' E+ A
0 m* w! w1 [" H) E |
|