| 
 | 
 
日语的态(一): d7 {% }4 b7 { 
; L/ N; T" Q  F! ^ 
一、表示可能的方法及可能态 
# W7 [% D9 T) o) A! y   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:* k5 Q( n2 n, Y! r4 h. C* `& ~ 
  1,直接用「できる」。 
8 A4 t! L! d! o3 T  v      「私は日本語ができます。」“我会日语。” 
% e6 j! [6 |0 s0 n( o% M% |          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。” 
* f8 t: J# _6 N+ o( o    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。; A7 k/ g1 W8 R" t* ? 
 
$ l! J0 u; w# ?8 E' `' z- E- O 
' }5 r; N5 ?6 q8 q3 l0 {  2,用「ことができる」。 ! z5 X3 g8 B7 ]2 j- u 
       「私は日本語を話すことができます。」0 _4 s3 ?7 i9 H! |% { 
       「李さんは料理を作ることができます。」 
& @% ?  p+ \, `: O6 b- P6 _    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。% v, P1 \1 Z/ Q) j. s 
    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如: 
, @, G# y2 ]( p& J  Z9 e       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”+ N! d% [+ `& ^+ E* G; x3 C3 y4 ] 
           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”' k* Y( h  K, `  A' i 
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:/ }3 ^% N% y9 i8 q8 t$ g 
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」8 `/ n7 c1 ^; `# ~4 b) p 
         “日语能说但不能写。”0 U9 J  h! k4 G( H, C# V$ ^! R 
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。  s, k1 `0 Z( `8 J. H( y, S 
 
# @, o/ S& @$ p8 G& {8 p" P+ d) U( [3 l1 u; m5 w 
  3,可能态 
  P9 ^, Q% V8 R& b" n   ① 形式为: 五段动词未然形+れる        0 C# C& W# W8 W3 } 
              其他动词未然形+られる            
) X* H$ m2 i: j0 d0 Y6 I      句型为:----は----が可能态动词。 
. U/ @" z5 a7 E5 s" A. B! D( ^! u         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”6 j1 y* ^# X# n5 W8 j* |( C 
         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。” 
3 }( ~7 F% E# _& B    五段动词的情况下,动词发生音变: 
  c/ Z5 P7 P) F1 i5 R      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。 
: x1 J2 t4 i; m. G      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。3 w0 v6 }! G! o: d3 B4 L% e 
      c.于是「読まれる」变成「読める」 
5 B5 X; J2 t8 h! V1 A4 X      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:5 X$ {  W1 y9 D  o6 m5 a 
        「書く」的可能动词是「書ける」; 
1 S% F) A6 q- r( E' d        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;/ p% ^4 Q+ p% G1 o4 _ 
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。" b+ h4 K' p, G 
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。” 
9 @' r8 ~( ]6 @# U/ p7 Q1 f        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。” 
" ^$ Y2 ^2 T% X- z8 E: X* N      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。 
" H8 N) N- k! s$ b    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。 
8 `3 W& P' @. L     「図書館は静かだから良く勉強できます。」 
% U& v; e2 {3 X+ s7 v+ x; G            “图书馆很安静,能好好学习。” 
4 i5 `; {- s$ ?     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 & G2 m0 V, S4 V5 R' X3 _; a 
            “我还不能用日语发表论文。” 
# D, Y, P5 q; j% I/ D& U 
/ _/ j2 Q3 [* {+ d" i( e+ e% Q 
9 z0 e3 j' ]5 |+ {* p# }4 \+ T, V+ C3 c! o  n& s) N% E 
二、被动态) B; {+ J  w3 {, `) N, r 
   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。 
/ d- v, P' c: ^% O8 C   形式为: 五段动词未然形+れる        ' Z) {% |/ B  P6 ^) h 
           其他动词未然形+られる   m8 B# B2 H2 u; q- k 
   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。 
$ ~9 k! q' v9 [+ y  g% O: @, \8 I    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。 
" y/ x/ N+ d1 \+ E! j    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。  
$ ~& s9 W4 X* L3 U- h; U# U0 j, _( v1 ~0 u5 g 
9 X: R* S- C; L  c% ~6 D3 n 
     被动态有4种类型: 
( z) ^! j( M8 P0 U  1,在主动句中宾语是人或动物时:) O& _( {& e9 @7 t* \ 
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。” 
0 ~3 a1 X/ t6 i, S0 E% y; z     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”   
  ?, K2 Y% y$ Y- i. I   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。! R/ N$ C( q$ H  b( j 
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” ; K3 R: @+ ]4 F' Q( ^ 
         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。” 
! H& _. X4 V! m( b' g! U* e" }, {5 V+ d: y  h& [; O' f% h* E4 b 
 
2 P, y# t' ^! _8 r2 t9 [! j5 B  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:  
" z( i/ M( ^7 `( z! t! [( I+ i. b6 r     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”  
# w. Z$ @! t7 a  k     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  8 b7 X, S7 t1 Y" N" @8 u" g 
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。      
1 ^4 ~9 X! m2 }  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」. e" J1 F& Z+ i( H! W 
                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”  
; L# i! P1 N/ h" L9 f        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」: @4 k) u. O8 q1 X 
                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。” 
7 x" q* O, h; b1 Y. |; C* F5 I8 p; c( i 
4 G1 {6 A$ Z. C* ]+ Z! F 
 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):0 p3 }; K: h7 c4 J 
    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」 
1 y* e* E& U) B5 `             “学校从8时起开会。” 
! d  r& A2 e" ]4 j& _5 Z" ?    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」 
. V: u3 s% w: c1 `6 k             “会议(由学校主持)从8时开始。”( i0 I# F  S6 _1 Z( u3 f3 P 
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。       
7 X( t; _$ U5 B) H5 J  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」  
5 z0 [1 {8 V8 E8 w                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” 4 u: S1 S- m" X! D* q$ F 
        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」: [7 R8 K8 I' s/ v0 ~' b 
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”% I1 O. ~2 Q; t$ \; v  w 
- j6 D9 }. s+ d$ ?1 ?! u 
0 @  t# j( |0 y 
  4,自动词的被动式: 
& L' Q! I+ k, c. {. f  c     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。 
0 K0 ?+ U2 O9 g       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。” 
4 o- u% C& I/ V, i# Q1 n1 T       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。” 
$ ?. ~$ [4 F8 I- ?9 g+ d6 ~% G   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如: 
! a! s4 \. |7 C, {$ a      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”* V8 G. Z4 e: R; T& D+ m 
4 |: D4 M( K7 D3 p+ P( ^ 
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」 
' n9 ]  z/ N8 D- _9 T# n3 ?                  “朋友来了,我们玩得很开心。” 
& U# |" f% E0 J; Y      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」: I4 T. K  G8 n; j& Y4 y 
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。” 
7 W, g0 Y! d' Y    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子: 
; Z, e# _* ~* x6 i     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」; l8 c3 c9 a1 y# K 
       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”" f' ~% x! c7 \7 }$ A5 r+ e' h- v" k 
     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」 
4 W/ Q- y2 T+ r( @& }& `1 N9 R0 d1 w1 q       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”1 ^( Z6 d$ Q) N+ [, H2 u 
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。 
2 A# N# H# z6 z1 Q$ Q# u' L" M# A& ~# j 
 
& H$ n5 [, ^+ M2 j# @) E 5 r. L( S  B- { 
 
2 Z5 z. l9 ~3 v9 i" K* x, H; J 
" J) Q4 Y1 k/ r7 S/ I  B0 C* [; ^1 x$ q 
 |   
 
 
 
 |