| 
 | 
 
 
 楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
 
 
 
助词的特殊用法 
8 H+ G! i" t" B9 h6 z; E  
2 ?, I) T7 r7 Y& u& O% H2 @- |" v% T, h: u 
3 P$ v: \: |1 y 
 
* M1 E6 C: K5 N, Z--------------------------------------------------------------------------------8 v- Z! I. n8 w5 U. u& E 
 
/ V2 Y7 \' k9 ^9 J: o" |' k 
; y/ t3 K( F0 z1 J, u; S8 V   $ v1 J0 ?0 d' a- E+ L8 k: k  c 
. Q5 k/ l. z  U$ Y% o) O6 N0 Q 
1、上车用に,下车用を4 ^9 ~* Y* J& R 
 
. T, f5 R+ _2 C0 k上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。 
! z; u) G. z9 ?! `. A3 s. [ 
- t! C( a% ~3 u! `: v" h) B例句: 
/ z' O  n0 l, L4 ~. r! R* ?3 v  P: r 
+ x% J: p7 }/ [' h① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂# U' s4 I) [9 ^/ X8 R- e8 N 
& E5 T6 N+ h2 E% ` 
② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊) X0 k- R+ q7 z& l/ N 
7 I1 C6 O8 C& m, @. m+ ? 
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂. k) G; x) n; W5 L 
; E" K6 u1 s2 ~2 z 
④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿- X" P- D. O' p" @ 
- o: F* _2 A' P# k 
⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。; G. t' f( t2 w4 B 
 
$ i) f  d  m7 w$ \⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。& l# E& {0 j# t7 v4 g 
+ w2 U& ~0 d; j9 |( O 
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。) u4 o7 u% q) l8 H6 S% o7 b 
/ A& Q+ c; @( i# ?7 L 
1) 我每天乘公共汽车上班。3 v" M# F* W0 s& a* p  y+ r$ c2 W' k 
2 D( C# |- a0 V) P* J2 t) s 
2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。  n! u5 s, h& A# D 
5 o/ r" Z0 o1 b8 i! q! m 
3) 乘飞机,这次是第一次。* ?% G$ U. ~- S) i! a 
/ I  G: _: E' O6 f 
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。 
/ i  I7 _* F' l/ |. _ 
8 G% b5 k, i" ]/ v! A5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。 
8 v2 x7 }0 \! ?7 e8 l, z4 L" x6 i+ e4 ~! k. q; Y( b  }+ T 
6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。2 G7 r. ]( W9 R0 V! ]. U 
 
+ n% T2 O* t* {  W7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。 , v5 h% @7 H1 o4 @% e9 s* [ 
 
- Z7 P- r$ h1 o$ j# G- @' q: i) `3 M. G* L 
 
' K- v+ L! [7 @1 ~ 
7 u3 Y) Q" ]$ J 
5 w: U) O4 }' ]/ v5 `2、前面用に,后面用で 
* [, G: b' v% a7 y( M 
" r5 t+ Q% p' M. \* U- z& D在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。: v% I/ t' u$ B6 k9 `1 |: Q 
 
" X/ j1 o2 A6 h1 y6 W! H; S3 t% B例句: 
) _3 ]! H9 v( C& d; C) p3 o, h! \- E# h8 h 
① 御飯の前に、手を洗います。 
' n4 c& K- ~, o 
0 }- K1 _- D/ N5 }; X* ?/ z② 回答をする前に、良く考えます。  y* y$ b; @2 e9 V2 N$ g; H 
* |0 a  o0 }2 x 
③ 風呂に入る前に、食事をします。" n* K3 J1 ?% _ 
 
: G' r9 @$ E& X9 @④ 手を洗った後で、食事をします 
) S" _! v3 E+ L5 [* x' [" u. V& Q 
⑤ 良く考えた後で、解答をします。 
+ g0 Z8 V, e% U3 ~* T& w" H% Z# S4 T 
⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。$ ?3 s3 p# ?8 ]1 X% y: s# f1 _; h 
# h- V4 B% @1 L) N 
 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。) V/ S/ L: C& m6 Q% c  X 
 
3 B4 U7 j9 S3 A; A( V6 e1) 饭前洗手。  
; Q. e/ J0 l" w: l! c 
* B& }. O# }% ^' C( `: W) q  F+ i3 F2) 回答问题之前,要认真思考。+ W' O+ R0 Z% {' q! @! Z+ x7 _' c 
0 J' L# V: [: A# i) m' Y' I& n 
3) 洗澡之前吃饭。 
7 p1 b# W$ o6 ~5 [# p) _& _. z# ?* W. p9 ?1 F 
4) 洗手后吃饭。 
# \4 _# p( s% P' {  Y, K3 U3 y: L; { 
5) 认真思考后,回答问题。3 \3 a2 o. u- i! x) o* }( ] 
* F. `3 g3 C) k0 Y' k 
6) 吃饭后再洗澡。7 j2 [& H/ ]3 v' N; x 
 
, g, ~+ V8 ]9 o3 h7 K 
* M' d. R, w( O& X. l1 O/ H 
4 P  {6 z* \( J/ R7 R0 e* @9 C8 N+ X5 A" i 
8 ?! {( i* c6 k# h9 c9 i/ _ 
3、勤める用に、働く用で 
4 U) z* R" `( \5 V4 \; a$ d/ c 
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。0 T& ?- O8 d* z, I# z: r 
# M- K) ?: b$ U5 j# Y- q 
例句: 
( [0 E1 n" }' W1 K( ~1 [. Z: C7 H* n' a# |. {( J 
① 私は銀行に勤めています。' L! T/ G! m& T6 G$ e! \$ k  j 
- W2 `! t& F. E7 @. L  v 
② 兄は父の会社で働いています。 
( d5 E! h1 |& Q  o! F# H- A+ z# f: H" n 
③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。 
  a9 {4 R8 M' p* @: Y8 Z1 K 
% u; H. `7 x+ i) C1) 我在银行工作(上班)。 
. n$ j( K! u8 w+ x7 C! S" ]- v) M1 n' O* \+ q  m' p 
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。 
9 u# z  n- Q; \: j: k 
6 [) G5 D% i9 v! e& z3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。 
0 u- B, J* x4 @1 q. _( ~7 J' \3 z, C" G 
 
/ X3 N1 P% Q2 y 
) K1 S. L& i0 u: z8 q7 s9 F' ^0 u% I% f0 o# O% H' T. ] 
" D3 ]$ T7 N) a/ e) c0 P& a. `; I 
4、自己决定用にする、别人决定用になる4 q" z9 q* t" m2 o% ^5 d+ d 
 
: w9 E9 Q' ^* }) M# ~( J决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。 
7 t1 P$ t# a3 e% K6 v6 b8 I+ c% Z4 Y- b+ q* t9 i/ ?% y; j 
自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。: F+ y, J3 a! ]7 t/ R6 \7 i3 ^, ]( T 
 
% }3 v, z' {5 l1 f从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。% w' U; U3 }2 t% M* z. { 
 
. @* u+ T& N; l, p) `) D. D3 @, O例句: 
5 n# E0 o0 _. s2 ]1 q( N  i* I$ a7 N0 a5 \5 f! q 
① 大学を卒業して、教師になりました。 
; o- X# k/ ~+ w  `8 A' B 
* o8 U, U# Q7 z3 T② 子供を大学生にしたいです。 
9 j9 t/ V$ Z. ]3 C: G 
7 L; p, R/ C/ a7 c③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。 
$ M! J% U6 o0 c! N 
! \6 c# l( C1 G9 R$ r④ 明日から北京へ出張することになりました。% R9 Z) h! H' s5 ~; K; B 
 
; W' \; r; T. V" r5 k. j9 C5 m) O" w7 Z⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。$ [: D' c, A7 H  ?( i 
. `. j0 _- B# d/ q4 |& y 
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。7 B8 N7 w9 ?8 ? 
 
/ q! ?8 V3 w0 p9 ~1) 大学毕业后当了教师。 
' ]; O, V& |, G  \: s, _( v/ t3 o7 G% C1 R9 w, i! o 
2) 我想让孩子上大学。 
3 y7 i) o) _  E( M% ^/ d- s2 e7 c- y" m8 w  C9 y: A 
3) 申请了休假,决定去北京旅行。- x/ g! n7 q* Y 
 
# s/ [+ R# A2 k0 r1 s4) 从明天起,我要去北京出差了。 
3 b& F5 B! }0 K) m1 i2 j  \, `/ _4 _$ R* O 
5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。 
& w. g- W- N  Q* [& H4 g6 R! t7 n$ e& o6 F# M' A+ _3 |3 }% m5 j" E 
6) 学校规定晚上10时关大门。$ Q) z7 C% K0 p. ~1 ]5 } 
/ I4 B1 Q# Q  C* _$ u% h1 T; c 
 
- M8 T( x" z/ w% f/ g% `6 A+ S0 U- G4 r, |, E; U; i 
 
& ^, t" n% K- ^  W6 Q; q+ _0 _0 w* P/ ]1 Z9 p; ^& d# i2 m 
5、往高走,过程用を,目的地用に 
# G1 n) |8 ^- K3 V0 g, c 
6 O* o9 M" O* ]! E7 D0 x我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。 
. Y0 n( ]: f4 l- h# k) W7 `6 N- y7 u% X" y 
例句: 
4 w) x  [7 c2 C! _. X3 w! _5 w% T2 q/ `( C' W. S4 z8 Z/ q 
① 夏休みに山に登りました。3 P3 @0 p4 m4 ~- r9 I  e$ |7 A 
3 b! r- s0 B  X) z3 g, J 
② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。 
: |+ _7 u& b, _" l0 x7 V% j: n- @0 D 
+ o1 ?: P: Y4 E0 N9 q3 s③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。; a" d7 Y4 E% s" ^1 u# ^ 
 
- p% p6 z. X" O9 f- w; H1) 暑假里我去登山了。0 a" S2 C; @3 W5 L# n 
& y5 ~8 Z3 N7 G/ r! G 
2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。 
5 E3 ]! j. }; L+ r/ R; `$ |3 g2 X* F( ^ 
3) 登上楼梯,上了二楼。 
' c% L1 q, n9 z( ^7 z 
, k, J# @2 I# R1 n% v0 N& m  p# a4 G" ^/ v 
 
! n( e% T0 _( H4 N5 n8 [6 Y9 h$ O 
1 R( R0 w& M% {5 J$ k 
0 J$ }( y4 E( ^4 [6、友達と相談する、先生に相談する/ S# f8 `, s9 o( l 
 
( H' e& h2 b% m7 g 补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。 
6 J- I& Q2 i5 h9 K8 m" [' N( r2 c( _' M9 s8 R! J4 k 
例句: 
& W8 [/ \! j" i/ g4 n8 W' j' I( S$ _/ c 
① 来週の旅行の件について、友達と相談した。  n8 Q% X5 s0 W8 W# a4 \ 
 
$ G2 r5 s3 v2 @$ B" t② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊 
6 n, d; n; U- S& Z% k 
! s+ t* e) w5 k1 I③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。 
$ ~! K5 s2 D7 S% r2 H 
) M* o$ v8 P9 R' c! I' [0 X④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。+ G4 L* I& e+ ]0 m 
 
! s1 P  |: ?$ e& A⑤ クラスメートと会話の練習をした。/ X* k( A4 {. u4 o 
 
0 L) P' u' C  a- S0 i⑥ 先生に会話の練習をお願いした。 
7 ]2 ^: V4 ~8 \8 j* c 
- F$ D/ h0 ?, C/ F1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。7 z. O2 s5 v* a8 _ 
 
! c' P- \: k: T+ r0 Z2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。 
- h8 {, s) g, \0 F4 [( ^6 G' L1 u& T6 F' G) N 
3) 流氓和别的组织的流氓打架了。. i( ~7 p: u; x0 m# P& a 
- i! @  m' G7 l7 A) K8 H6 ? 
4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。 
# _0 W: F" n) `# i! l1 w0 ]+ Z 
$ f3 r( N* x7 d5) 和同班同学进行会话练习。! U/ `2 C- M7 x/ R/ l+ j 
 
3 J9 S" d0 _2 E6) 向老师请求进行会话练习。 
/ x4 W+ |5 f3 X# @8 j$ Z4 {! \. ], r5 A 
 
# n- Y+ C0 d1 B- i 
5 G/ a. J- K- L( _- a; { 
; N% Q( B+ O- D4 u( P! ~3 h2 D; p1 Z- B9 R. K2 M, z" L 
7、言表内容具体用と,抽象用を9 h9 z3 y- p- J/ P- P: |( r7 Y 
 
, b/ e' u& x2 U+ E言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。 
, z' p+ I$ s5 w, Q) x+ B, h( i5 P6 J, g6 {) O0 z 
例句: 
3 S* {/ Y) Y4 H( v8 N& B. e1 R 
① ここに電話番号を書いてください。 
3 u( c2 j- m) l4 a) b9 o8 o& A' t/ g& T6 F 
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。5 T- z5 M5 S& U8 | 
 
# ?. i2 k# q+ U: H# z% k③ 明日は良い天気になると思います。 
4 K; Z  P( J7 ?# R2 h& N- {( R% b: M3 ^; H5 f$ `0 \ 
④ 明日の天気を心配します。$ t+ {' L$ T. m$ ~; a) v# _5 I" j6 @* d 
+ ]8 V. {' N& E3 Z3 I3 |4 x! i4 b- V 
⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。 
* A6 Y* J% L$ J2 ?; s) O0 l" Q8 L+ h9 I( b9 s, S3 c 
⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。  
1 j6 c2 b1 ~8 ^5 U* _9 E% o 
8 l2 M) Z5 n) Z1) 请在这里写下电话号码。 
* n4 T1 i7 n, c) W" T+ `5 D2 R# M% R+ @$ n8 |9 M 
2) 房间的门上写着(房间号码)301。4 o$ j1 [0 N5 v8 k, n( K 
 
7 A& ?# z9 `5 t4 d. e$ {3) 我想明天会变成好天气。 
8 e7 \5 ^3 o) [/ J5 ]& e& I( h+ l( |  ]+ p  I1 G/ b4 \ 
4) 我担心明天的天气。1 E, X9 I0 N: y; h4 `) L 
 
( {4 X6 g, H/ l# Y8 o5) 老师在喊学生的名字。+ e/ }+ m6 i2 m! U 
 
3 m) `) @+ b6 U7 K4 p% u6 J9 ?6) 老师喊:“小王,小王。” 
) d& J1 z8 v8 u0 p6 [ 
" A; L8 `( L! G; b& [" X& B+ u: W# p+ M 
) \7 c0 ]3 r* t- c) r2 G 
 
; c0 h" V3 k/ |- T. w# k- K3 C. J- A9 w5 J& i9 l 
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる6 ]1 z2 Z% w4 I$ [# x 
# }/ V' W& O! M/ N& B 
換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。) c) r$ \/ x2 ^% `( m 
 
$ P( Q4 |9 p/ `" U3 _例句: 
* F9 _0 G. [9 Z% e4 s+ j  Z1 L% g! l9 u- X8 a5 q+ r7 E5 G 
① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。 
8 |% e' _. a7 }/ z* C+ v9 }/ `" i; f5 D' V( k/ F 
② 家に帰ると普段着に換える。 
( ?# q  p% {& b' o  c5 |# p3 d- T/ b& ~ 
③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。5 ^# J, Y) Z  M; h: \; k 
 
6 D! ~, E: o% W( C7 T1 z% E④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。  
+ O* q7 z8 P* Z# e) a; U4 f; s& {: D/ H2 V2 l; Y: B% x8 m 
1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。 
1 Z4 c0 D& P  f* z/ l6 X4 G" [; I/ S' n9 w3 a3 p 
2) 一回家,就换成平时的衣服。' F+ _5 V3 O4 v$ {" B. K 
& `( _- V2 _) }$ j 
3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。1 m) |0 S9 b' D4 C 
; j  m/ c- c8 y) d 
4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。 6 m" ]) `% D! X 
 
( H( @6 f/ f7 f# B: v3 V$ J% Z% C5 [4 Z1 X 
% O! I* k/ a2 b/ A 
 
% z" U4 `' ^/ Q/ o% o4 v 
) h7 e7 w6 w- W2 P; H' M9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る 
! }4 J( H0 [3 w- c 
3 r" H' z2 Q8 \6 c  Q1 }4 L表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。$ E) {' V' u1 V 
 
# x. `1 l, h- ~8 G% e7 ~3 x下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。 9 _* [( J9 Q) W) [' e% x9 h 
. Z+ i- B& s2 P! E 
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。 
: l8 e  W/ t8 P! ~8 d. ^3 G4 d; n 
/ @$ \8 l4 |; d7 ~. O“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。 
+ D+ p  ?# S8 _- L+ v 
& {- d: _! m$ U5 r& u0 f把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」3 b; l& s3 m$ v5 y 
+ {& H9 o. c6 {2 S( d 
 类似上述的句子,还有: 
8 `6 |: U  X" Y: \9 Y 
5 e8 I8 b6 t8 Z. i2 l! j0 [① 客間で荷物を広げないでよ。1 T* _/ m- E, I6 o 
+ m8 }5 q0 t" x# `4 Q2 A 
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。 
( H* R/ I% V% h. @2 _* g0 { 
  i, w% x, E8 S$ ~  a③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。! O6 o( j; k& V3 k( I 
 
- @: H$ l" o4 Z6 [2 {# c1) 不要在客厅摊开行李。! V1 x) e& l! d# k) @% L 
 
! C" P9 O" {# o4 A2) 在客厅铺上地毯怎么样?7 d2 R: d% @1 r. k 
7 r/ j7 Z# j, V" Y2 {: X- ^ 
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。 9 G* i0 E) H$ k* | 
8 ~8 o4 w+ X% S0 Q' e- Z 
  Q( j; @: ^, [* O! u% Z5 ?5 O 
  
2 F" a# y3 ^- A7 L9 I+ @+ x! V0 d ) R! s/ i& }: V) Q* a 
2 U$ D" H7 R% q' f1 H- M4 l+ I7 m  N 
 |   
 
 
 
 |