|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法
. E: T) s' t6 u' ]
! e+ J, j7 K) t: X1 B7 I* a k5 |( @1 A3 y" S8 K% k
, i- C R5 J/ Y3 x$ ?. y
; |5 t# q/ ^; U# w% b* K
--------------------------------------------------------------------------------
( q Z+ K4 M) T8 [+ } I- p
( U; V& C; t2 F4 _$ f; r7 O
( |( i/ A& d* A7 A
' R# t% Y$ x+ T+ B2 D! @& l. b( c
6 ~% _* a# U6 x1、上车用に,下车用を, W/ t5 P( h9 N
, v, p' ~. [* P* w3 N- V. ^上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。% k! S5 g$ K+ z: o6 \% H
" a7 `/ B, E% \2 h
例句:# I+ H# g h& v- U0 d+ L$ O
7 ]$ P, j8 b8 T) J* k, e① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂% |& r" b; i# K. F+ O3 M, V3 l
( W1 d; V# t5 s* f3 ~! y② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊
$ Y" }1 O! F! h/ a v1 X3 N W: u" Z9 k0 G
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂& j3 b; i( J1 x4 b: `9 \$ E
+ \8 R$ K" Y3 r: y
④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿# `+ { s5 I: Z) A$ ]9 \2 h
. i$ l# n3 v0 X) n2 o8 _8 J⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。 a: \' L3 P! @" F
1 ^5 i; K+ X0 l( Q4 E& Y, `1 P⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。" O r- E% W8 D5 S: p% G/ v1 u: l
( ?* V" H: Y3 d* V+ u
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。 n7 x4 Q6 W v- O4 T% S
' \; ~6 ~' l8 E4 ?0 F S8 K+ w/ z
1) 我每天乘公共汽车上班。
1 o3 x+ d9 Q" c! R6 v! A* J& X
6 Z! q- E" E4 v! \9 T$ N2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。
) A; A. j: ]* H4 }: J' w+ n4 _, R. N! N# n
3) 乘飞机,这次是第一次。
! h8 I B6 K4 x M' {# W
# B5 l( h+ n& K5 k4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。4 z1 _4 F1 g7 _, V7 ?* E' B
5 u: L$ \* S; R, G+ N
5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。/ T, C! c$ V% d) _% e
+ u: a( d6 B8 B8 `4 U1 i" C
6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。
3 L- R/ y% ^) C) F1 k- J' i8 t! D2 y
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。
( u8 G/ Q4 q4 Y/ t1 v; {1 h2 _+ C( P
# ?$ T( f0 A6 P3 n5 I
( ]9 x$ p) G/ m! ^) D
- U" B' G, V+ d: m5 ~( R: _' T' ~" A" b5 S* j8 P) x
2、前面用に,后面用で+ |1 ?8 i6 ~/ B% P( D8 K, x1 [
) i. t8 ]2 [8 d/ L) J在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。5 \. Z6 O! W& f! ^
+ j6 L/ z- ?, D: Q" N4 c例句:
# h0 x7 S! {6 C! o7 y; \! j* I6 k% B7 g& {1 I. `3 h
① 御飯の前に、手を洗います。9 S& d2 r+ F2 {* P9 M, R0 V' a
3 N- j c" B" s4 @② 回答をする前に、良く考えます。 [) L1 u7 a4 D0 Y
2 u; N/ x. l. C1 G③ 風呂に入る前に、食事をします。3 m! M( `7 `( n& h/ Q/ e: Q# {9 i
- I6 y1 e; W4 L9 K( e2 N9 P
④ 手を洗った後で、食事をします1 b# \$ v1 z: w, t! B, [* E
# i. e6 c8 S5 T2 D$ f
⑤ 良く考えた後で、解答をします。
% S& t6 {( m1 u1 c
' t$ Q; u& E% [3 Y! ?⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。5 O/ y+ y6 ~' X
) Z- t" e( L% [. j( _7 p: [9 P
其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。3 p8 ~- c7 ^+ a5 {: A2 H
1 L" G& i8 M6 s9 q; O: z' Y1) 饭前洗手。 5 d& P4 j" K' H* h
; a* b8 }) Q$ o0 ?& A4 X; }9 i7 @5 S( S
2) 回答问题之前,要认真思考。 K ~8 {; N# Q
7 k+ w" E* z% S
3) 洗澡之前吃饭。
# Y/ ]) {! @/ P3 Z6 v. D1 [
8 i: K, a# B1 K" x* d4) 洗手后吃饭。& f0 z* Y5 E5 z k2 ?
) Y# A0 w: _" X3 I p6 V7 h5) 认真思考后,回答问题。6 f# j3 M% q0 Y( N7 K0 S
8 _( q+ \: q( O" v* H/ M, |2 c3 g0 f
6) 吃饭后再洗澡。& q X# ^; Z3 `4 K
+ q$ x" Q" s# H# l& { a
3 `, |; v) M7 }
' x8 e: i* e# c8 x2 O6 ~7 {2 v5 {0 H* g3 j" ?
; N |3 h. J0 K( i m. E9 a3、勤める用に、働く用で
3 o. z/ T {* c; Z# {
& A/ S6 c: h- |% T" \3 [关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。
- V6 j9 m2 a G1 m, ^- o$ }
. Z: T' l: L# o: e( d1 S例句:
/ S/ R) M7 m% Z' R' R- q6 ^- o* e ~9 y' K# C9 h
① 私は銀行に勤めています。
: P5 i2 }6 w* h* I0 b1 v/ `) K, G8 t4 Y: P7 o, Y
② 兄は父の会社で働いています。) u2 t& L9 R% A! k% G6 P
* W! c$ O2 n, i; E" k0 M4 D; T
③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。
: Y3 W+ X/ H3 O3 i8 O7 B% p8 ?2 Q( P! ^3 {
8 a3 R0 Y V" G6 B6 [: X2 U1) 我在银行工作(上班)。: S1 U. S+ e0 w" o0 {1 @
+ `) ~- ?8 t1 s4 H& y
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。+ w. f0 }0 Z# `; m4 r7 Z
0 ?, b' J d" {5 C$ j9 h* W. ^
3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。
7 M' B( J! C# M; u9 ]& H2 ]
5 |7 J3 J0 P; U) W" D8 D; x7 z5 X# D; N/ t8 y$ L. t
; H% Q' d+ H$ b7 ?. P' S
" H5 n/ j0 j, c) R, w, V2 r& O8 f2 Y y3 S2 _7 r: j4 B0 o
4、自己决定用にする、别人决定用になる
: G8 x2 o. f1 c4 S* @- p5 \! U% i2 x4 [, h
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。' s: `& P; ?! a U: x) h3 k- `
8 i3 E0 Y2 v% O* b" D自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。5 L$ n$ O% A+ m% z$ w
# y' ~8 E# k0 m9 O& p, ]/ t
从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。: v6 v1 V% f0 G
- D v7 g- ^$ K' D
例句:
/ u4 q& g+ z+ B8 B, r0 Q2 T: t) M: G' q
① 大学を卒業して、教師になりました。
6 j8 k7 i& u) N# P# a3 x) T/ X* I
② 子供を大学生にしたいです。+ e* Q6 y* M% d
, n0 y, i7 g4 U' _
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。2 b& }6 }( u0 K# m) U# L
- j& e% U! E3 T" n" i2 J5 k- u3 A. w④ 明日から北京へ出張することになりました。
/ h; e+ t/ O3 P) |3 h
: f3 g* y1 @& d+ h4 O7 F⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。0 a0 [) b' f4 E$ P3 k9 U" L
4 Y8 _ v0 `; P, @
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。
/ z) ~, d X0 `0 V- ~- L
4 I0 ~7 t4 K" o9 |/ \2 z1) 大学毕业后当了教师。
& P4 e6 @9 M+ }$ D2 ~! I3 `5 k
8 d6 Z3 J) N6 i1 l" }# p) q2) 我想让孩子上大学。- w+ r! o. ~5 }/ U m0 m
, y+ F; s1 n3 W: z3) 申请了休假,决定去北京旅行。
" ~8 m6 x6 E% y( C" l9 {& e% Y6 S) \# M& u6 r6 m K2 R
4) 从明天起,我要去北京出差了。
# P* k7 I% V3 ?5 r
4 a6 H3 T/ F8 f+ W" O4 G8 n* ]9 @- C- \5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。
0 ?" g: {7 w; }- \* D+ D+ M5 ?8 x
# c: J" |! P9 c$ X" ^( }6) 学校规定晚上10时关大门。/ G2 J) ^% b$ d1 Q8 p) w
) _( g) j$ [: e, g5 d+ L6 [1 q* O% W2 g/ R1 I, A3 H1 W
0 k$ a9 D' U# U. v0 g7 v7 k
- N# V6 m" t/ a3 P- t7 J
+ S; k& d$ n b( G0 D5、往高走,过程用を,目的地用に
8 `: s; n% W' Y% y" h3 f) I# l1 O, C
我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。0 z; [7 R7 m. @8 W' D
7 o, P$ a% R( d: X5 U0 L例句:
* i+ L7 Q7 X3 J) T# D$ u. ]: Y2 s/ e" K/ L5 H! N5 D: [1 D. Y
① 夏休みに山に登りました。9 _3 w1 @) G8 k! ^
( f5 d1 l/ h1 r# U4 k, o+ K! y {② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。' F6 W1 ]# R9 m* H) p
% A% ]. k1 J" q* f- Y0 u
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
6 _5 v+ I* p- J- K' d- Q! s
: d( H2 M: u9 U0 G& ]4 Z V1) 暑假里我去登山了。+ ^! ]; E' u$ f& h' K0 j n
& N1 z; F1 F3 E2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。9 M9 I5 I$ T6 p- L6 c4 h' ^
$ @" m& j' r$ J! [) s$ _3) 登上楼梯,上了二楼。
1 u- ~' W, p& \ L( m/ P0 a# t+ z0 X E$ a. \
) ~% ~5 w' @/ v
% ^$ q) E2 h1 ?: ]( B! ^* p$ [" h2 Z/ V
7 p- ]" t9 |( N* H8 o: e. k/ ]; ]
6、友達と相談する、先生に相談する
( n+ j$ `; O1 |- d& g! V0 X, b' c: G/ B1 y4 _3 W
补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。
- x, ~ M: v1 d, `) v3 e1 u4 U# d, |5 m1 s$ e$ J# X
例句:
6 d; O7 X u+ X: C& T v J% G/ s9 w# |; J
① 来週の旅行の件について、友達と相談した。! Q: u% A, D7 R( r, ]( F: Q
/ H, A' t& O- I1 n2 f2 N
② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊
% u N5 T; y8 Y+ @# D2 S. o1 I- V; x! n) D( U! J/ x) U' d
③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。
, C/ z! ^6 _/ t
. u( O9 e3 {0 I④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。
& v1 L: w3 _: C9 \' a! V5 _; q. d% v3 ~; s
⑤ クラスメートと会話の練習をした。, j" ~9 C5 V0 \. ]& Z4 X
0 b( `9 |; T+ n4 T0 q8 G: t& P0 p⑥ 先生に会話の練習をお願いした。 _1 V. U: u9 a' I0 I# Y* {
+ _% z8 ^- S, O1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。3 r( H' y( n5 x7 {& ~3 W5 q8 S
7 U7 w4 R" a& d# s2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。# k8 l; T4 Y9 g8 [& X9 G( |8 r) Z2 X
3 A4 Y" L( S* f$ k2 A- C
3) 流氓和别的组织的流氓打架了。
' H# e$ M2 h D9 ~% @
" o0 p/ J: v6 N3 l! Y) d8 H4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。
; Q( a; a& K' U0 V) t7 S! S; g. w& v9 }( y+ k8 p5 A5 t u
5) 和同班同学进行会话练习。8 Y7 r/ q3 s' v0 }
- g& p7 A/ C9 t" e1 K6) 向老师请求进行会话练习。
. z6 d4 f x5 s# @- D* D- e q2 A' U# K
- g% {+ {+ v% E, ]; w+ c% z& w
, c' E- Y' C' {0 z$ `
# ]3 A# D) G. R2 C" z& y& S
: H" u: d6 w: d7 p* V8 w7、言表内容具体用と,抽象用を+ P+ R8 \1 p. _0 X
$ Q [ [5 z ?* l5 W v# w3 n" h3 G
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。! l( A3 w/ a S, Y- i. @3 @
. A z4 `& p' m6 |7 ^2 M例句:
) a3 S/ |* [6 h9 b+ ]- j. E$ l% Z; p6 |/ g, b
① ここに電話番号を書いてください。" x4 W1 \3 C7 _* c
3 G( Y6 q" T2 L @! ]
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。# x* c' R5 `7 \ m
|' h* a/ R/ o
③ 明日は良い天気になると思います。: d: S6 y8 [- |$ p
! e3 ?; y3 A) g, t④ 明日の天気を心配します。: a9 c- ?; r" c! |
8 e1 J. U/ D' J, W& m) Z5 u+ o⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。
7 U5 m* R1 K& c( m+ \" N1 f* q$ n! L' o- [8 W7 |- M: ~
⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。
/ `" L, J' ]& E! h! F
! o% V' M6 j# G: s. A; Y0 L( ~1) 请在这里写下电话号码。
% A+ L0 Z0 w% P) h, ^
! t( p ?4 i$ b1 Z9 d) ^2) 房间的门上写着(房间号码)301。8 m) x+ s8 x7 R9 ]( J
8 S) _9 c& T; [, m' }2 S4 {3) 我想明天会变成好天气。
& A: F$ [, D' g0 X7 [0 ^
% ^ ?' y; E" K" b4) 我担心明天的天气。+ d6 T) k2 i* h! V
8 Y6 S7 W8 P# B( q! L5) 老师在喊学生的名字。# u& X6 b' p# P% R
2 G5 ?8 {% R" p# m- k6 F1 P* `$ T
6) 老师喊:“小王,小王。”2 Y* J5 E# q0 x: v. e
. C, K7 v+ |2 X0 L3 f+ [" M% Q
T: v5 \" L- j3 {9 a
% ?' B& [3 T1 w5 m x* } H' M9 {) N! q8 @( X p+ M7 r
! W1 H) C: ?: d b% K" f) g3 F8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる
! Q/ Y6 A$ O' o3 H
! ?2 P/ N8 M& ^# B E5 v" Z# b換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
% f/ G) Q w. T: f* S- U
+ r- p, a! ~0 P6 Q _ ?' l0 V例句:9 o4 w/ ?0 M7 P( i
" ^, O& C! ^$ h9 L" V6 _① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。
/ `1 d% C& f5 u" T* [% V0 J! I! K1 q
+ ~; M- O/ ~- c: V) t& N② 家に帰ると普段着に換える。
* o- c* s$ x2 c$ g* Y! g6 R3 C& }( _
③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。
$ \- T8 _3 z* \# b( |; h, s2 g
* ?) W8 W% S$ s④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。 % _ W* |- e) y5 V& Y( W5 o
' V' ~$ {' l, n- C4 b, D% t1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
( @. M/ L1 R( {9 Q8 q
; Y6 e) O; i8 h' m7 x" I! |2) 一回家,就换成平时的衣服。
! y V, w4 C2 N9 W! g# J1 D% @4 {, M. Z+ C6 H0 O7 w1 x: S; d
3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。
) b8 z9 @, \3 r6 D+ M
( W" ]8 L( G H& g. l3 L1 s4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。
: A6 `& R4 `: B5 c; p! R$ g
4 T$ t% y2 h$ i' v# L
7 M, D& p5 |/ `; u
/ u: a s9 R7 l% A5 a5 m3 [% u$ n5 J. s
+ j9 _( c$ k' D& I5 R$ `, R9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る* p1 |; S A# f5 G. P4 j+ [* C2 X
8 r0 \* [" k$ \2 a. K# P5 ^
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。
6 v6 P9 s4 \% ^& O0 H* d& v4 l
$ i7 p3 C5 N- q3 K/ Z下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。 , I1 V+ D- b4 H1 J+ ^5 P C
& u: z" k, \$ i9 C“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
; g2 _/ d4 t5 }+ ^
" N1 [' @' t0 d4 f) t“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。4 w0 W, k% n9 v
% y4 I) n5 T9 H" y; k/ {5 c
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
: W1 b% f) B8 h6 y' j& f+ E7 @/ N1 s J. {
类似上述的句子,还有:
! K$ n& W3 `: ^, z4 Z. P* v& v% i) a3 R/ \5 x
① 客間で荷物を広げないでよ。+ o! l/ p8 X9 R; [) B$ q
& W8 ^& o) F/ g+ B9 ?# @2 [
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。7 H4 ], ]- B A' W" p( W( m8 w
6 Q1 g3 S G: w; w
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。/ \4 j+ k" b- c, H
2 C- k* K: \+ q" i1 y- ?& d
1) 不要在客厅摊开行李。
; t& Z' U1 C0 G. k5 J5 [; [6 G6 W
2) 在客厅铺上地毯怎么样?" r, N. Q$ a G G" @
! A/ ^& F9 r1 g6 [3 |/ X( ]
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。
4 ^( @) E0 g; a8 {" @0 H
) M) l' Q( F- _. f8 }* A& m) a4 K% B9 ?% a+ _, ?
8 X, R8 e. f9 m
% y. E6 u* d8 O2 ]# T6 ]0 X2 C0 M# M" l' U
|
|