|
|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法
0 {4 I, v1 J& S$ H! s
: ^' W* X `9 M. o1 t8 t
+ I( ~5 n# e+ f: |) P9 ?) |# a! W
' V8 a r- D* d0 [' g" A! H" @/ c1 j5 O+ N$ y% W; D8 g! k
--------------------------------------------------------------------------------+ p" v+ U+ l5 t( T+ X D
% O8 W. Z7 A) V
h7 m4 P# s/ {# Z
% j: s& O0 p. Y* x, i; Z( Z) \1 c" @7 Q6 N
1、上车用に,下车用を. E! @. ]4 A: }
( X3 r Z# L2 x/ @
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。& a; s6 a' ]. h2 z: s
0 n( `8 u, [+ C
例句:
H% Q! J( q4 v, |2 B: {' r+ |1 s! N9 ]* R. h- ~( A
① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂( X8 P$ M! | G0 d; A* F* j
; {' y' x& G w' I0 B5 d i. g② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊
! |5 z+ V$ h# w4 @- @8 \
. d; a! R8 V9 ?% e- ]③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂
6 R5 s: a8 [2 Z$ S f! l) V" h/ o
④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿9 {: }" A5 P* I
0 H0 I4 v& |2 m, X: N9 f2 c! k
⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。
! q) c# p, y* e. v$ o0 G
; m2 T5 E: z) Z8 P9 _4 H⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。
. A% k9 \+ n& i; u9 R( t
! }1 Y% S; N( ^⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。
# j- }/ P9 b5 k
2 F/ n$ B8 E6 p; T+ D+ S1) 我每天乘公共汽车上班。7 j+ i1 {0 K1 n0 O) g3 W
; y+ k# f. L' R E2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。
' ?1 y" w6 q ]1 H1 m$ _( {/ t/ S% L" ^1 x2 \
3) 乘飞机,这次是第一次。% d3 Y6 g6 N( s9 [; D
4 c, T/ j! [' Z( b, w: j
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。) B! F7 s' H8 T( O/ e& C
* C3 N, U; B/ I& N! S& C
5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。3 E- j1 C. Q; O* Y& Y5 U
! _0 @+ n! Y* q( `7 P4 X e$ T0 S6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。; a0 q8 w$ P) Y4 d2 H$ ^7 \
9 S$ m- C$ u0 o8 q9 K$ n
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。 4 p; H/ C; s7 n. i
$ W, S9 j# c/ ^8 S# p
6 p6 Q L# q! ^. m
5 m! Y& l0 O3 U4 J6 L. D5 u
, h7 Z$ E* Z2 z2 w' ]/ L5 K4 {! `* h% _: j6 c
2、前面用に,后面用で# ^7 {# v e4 `3 d
( p. f0 Q4 T2 b7 T0 |7 ^
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。4 q3 C* O5 R4 ]( M. N8 S v
' T. x2 t6 J' R
例句:$ z" j( e9 W" x' R/ a, ]" S
( C2 ^8 G* n- M: ]
① 御飯の前に、手を洗います。2 H& J: L. P p
$ Q, G4 Y+ c) _- S. Z" k g② 回答をする前に、良く考えます。1 D0 V# x g8 w2 b. a
2 c# `- v9 X5 T! z2 T- h7 q# t u③ 風呂に入る前に、食事をします。% X# m+ A6 l) x: L2 a
+ Q% j# S D, p2 ]/ U+ b( m% m
④ 手を洗った後で、食事をします
L' }8 W1 W' s) Z7 @/ b p! m
/ M9 x- C/ [3 J5 N) D3 q: _1 f⑤ 良く考えた後で、解答をします。
$ F( u; @3 x& Z+ I$ T
8 q) n0 R/ R% x1 v) }4 c⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。
1 I1 G+ f/ I! a _5 l* C% X& `& x% o- p2 D' J% Q2 X
其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。, i% j: I+ b8 c" Q/ n% O n) N
' t7 p6 S1 c: o2 I' _- n1) 饭前洗手。
( v1 w# s5 X& x
6 q0 E/ ^$ ?( E7 y$ h/ K' P2) 回答问题之前,要认真思考。
9 \ i/ T6 f1 ^& [5 a1 n9 X* J) b: `
3) 洗澡之前吃饭。0 i" E) {/ L: e7 c0 c; K3 s
% Z- A- \! Z5 ~# b
4) 洗手后吃饭。
" w. R$ S: o3 |1 @$ V9 F9 ]
) I6 I7 K& Q- d$ e: I5) 认真思考后,回答问题。
2 x6 }0 j+ ]" b+ W9 [$ M( f. x; d0 J5 `! m4 l
6) 吃饭后再洗澡。
- L" Z( Z" S3 R8 q4 ?# ?3 g' |4 V$ E5 e4 k4 {
) J0 I4 z2 |& T+ J- \$ d
$ }2 W' G( ~' S8 k- ?, S* q
& n/ }' Q$ ?8 y7 Q6 w" v+ ]1 ~( O* ^8 R( n" `& Y0 b
3、勤める用に、働く用で
& Y3 A- e2 I* H4 x# u: s
. h# b3 h5 l8 T0 @, P7 @关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。
3 |& v& r2 n3 [/ ?+ c% T' ~
" R& e6 h- |7 c! l例句:3 c' k& H: R' n) b* L
% `( m6 n7 Y! v* p- R6 b① 私は銀行に勤めています。* M" ~" C$ d9 X) {. J+ z
) i" a: M9 O3 ^# K* J K, m1 _- {1 }* G8 T② 兄は父の会社で働いています。
9 o. l# z1 I9 y3 h* S% C
5 M- y7 ] h/ @! e$ h: |③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。4 ~2 r7 G) K9 _( Z: g8 K
+ P: w1 C# s6 h
1) 我在银行工作(上班)。
6 O) ^" D4 |# J9 a+ g- B4 w0 J3 I) [' h- m7 b
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。' ~! }' A1 S& G0 c- q
6 _* T& s' j$ e$ U" C" z
3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。
T3 o9 `' |& P" d( J
: `0 h& Q% M# y# H* I
0 p, } v+ t% g; x5 `! N8 G/ r5 ?0 `* ]' V" C7 b7 U3 _% [
2 j# p. N' Z* b ^. E
+ e* r, u8 ^+ C. f: g( n, R: Q0 K
4、自己决定用にする、别人决定用になる1 G K5 A+ [1 |" i' t
- M6 ~3 l6 y7 s& @决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。, @" Z9 n' }- e- R' z; V& ?% L% x
% @5 B7 Y4 C3 p: ]& q
自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。1 s# P4 i# Y2 k, S9 y+ e5 k7 w
8 o1 E7 H+ u9 T8 @( m& T1 S从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。
5 A6 m* B7 U( ^; e3 t7 N
, K$ [3 V3 L! H$ Z例句:
8 K) c: G/ W7 w; i- t- E& Q$ w" f! Q. q# Y! }* y
① 大学を卒業して、教師になりました。( @9 p9 x( G' B4 Q
- H- h9 n7 L: r2 u \& `- w0 E
② 子供を大学生にしたいです。, ^1 l& K! q% S9 j' M4 r+ Q
1 g, g* W& d4 ?( }: g; H
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。
! {, Z+ z7 @' p. J* Z) q5 [4 X7 L. U# H a
④ 明日から北京へ出張することになりました。
0 \) I) K5 y0 V }2 D: z! S
3 o+ Z# T% B4 A8 z& f⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
0 u' b: n1 ~ V0 J# B% H" d( L9 @
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。0 k: b* n1 C, n4 m( S, C
; e' I. } D. k/ j9 q) m# e1) 大学毕业后当了教师。6 j! t2 J8 X" _+ a. B' p) V
$ X' c+ |3 n( E* b* h
2) 我想让孩子上大学。
8 d) N6 P( W3 l% ]
" ^ w, n+ n1 z0 m7 h7 ?1 P3) 申请了休假,决定去北京旅行。
; e8 w4 w" }' j) }8 e9 `# {
7 W5 S; |- G# r2 O, z4) 从明天起,我要去北京出差了。
5 @- `1 w( C" H, b$ l( W6 l4 ?9 F# V6 ^# l+ [& W* K
5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。
1 P3 B- r# j5 q% }7 t
5 N M; I( s6 A: `: N+ N6) 学校规定晚上10时关大门。
7 O' C" ~& @# k: F% D* z S! f9 g- r+ P5 {
* T5 h) N" U( w4 h7 T4 A
% a5 D8 e# W. |7 `/ \
" l E: V2 E0 e: `& }% F
# e/ i, x5 |* Z! R3 I* S% w
5、往高走,过程用を,目的地用に3 Y) O+ d8 W2 N2 _6 O2 e5 W
: G# A+ H ]% \- H( }; w; m: u0 T V$ p我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
, V4 _5 }/ Z$ K. H
7 ^' J8 W/ D3 [例句:
/ z6 r5 P& o9 l+ U" h# t1 ^" h' v+ H. g
① 夏休みに山に登りました。4 Y) k! m, U1 _7 z, Z
) p, f' l3 W8 `② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。
9 }/ {7 h/ }# m ]6 L
: K# _# g: m$ G: Y$ d3 W9 A③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
$ o {: R+ Y8 o4 m6 O( T' ^" E# }
1) 暑假里我去登山了。
- o3 w; u! z0 O5 z- n
# v# R: h" W1 X/ l- p s5 Y% c2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。5 C/ g3 O3 E) ^ l2 D
% z: C5 g3 j H5 X
3) 登上楼梯,上了二楼。
& P+ U* c$ G; ^, h0 c$ X
5 h; r2 W; `$ S7 a) L5 f- Q8 p5 Y, n; s0 F. |) C7 o
2 x) J9 z! a8 K- J4 f. B+ z# J: A& Q, X) S# l7 n W# A2 M1 `3 X
( `# m. K1 q: H) }0 m4 p! Q x$ G) `
6、友達と相談する、先生に相談する
4 ]5 P3 J) M* _2 l; z% S! q& |5 F+ s
补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。7 a: |, G, `. N4 ^5 K: i# o1 u
& J2 |$ X2 C: P; ]
例句:
- {/ V4 w Y5 N$ V& `
7 X) \: j! H3 [: C- M* Y- w6 i( m+ @7 l① 来週の旅行の件について、友達と相談した。
6 M. q8 }4 B4 y6 ?2 E0 R! J* {$ ?' |; h
② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊
$ ^3 c1 u" G7 n- l
2 q, E9 s& R/ \9 ~, @: p! g# R③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。
) v$ @: r \( _* L7 f0 k
6 s0 F6 n) ]/ E* Q④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。0 i3 M9 L: G* a/ @
$ @7 W$ s, I6 ?0 Y( R
⑤ クラスメートと会話の練習をした。
/ \6 Z2 B0 m! T5 E' ?, v- ?9 @. r. ?$ t& L; n1 K; t' R( }
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。! [+ b+ d& W- A
5 ?1 ?3 F" j! A( j5 U5 q1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。3 \1 R9 F* H9 I' P2 F
8 G% S; i4 a: I
2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。7 b* r# f% j. A4 c: O; k7 |
+ ~- T6 L' f5 h" s
3) 流氓和别的组织的流氓打架了。/ Z, h- m8 R$ @. H! m
& Q" ?; G7 J6 j+ `' ]* h% ?) }
4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。5 E7 }: d- r. |
: m. l. D; f1 B% W9 Q& i
5) 和同班同学进行会话练习。 d1 V4 A1 Y5 F' c. ]
8 A' k/ s7 s3 ?# `( p& o6) 向老师请求进行会话练习。
: m/ r% i! P. I; p3 e$ t- X1 K! {% k$ s/ d2 }5 E
# {6 j1 {3 b7 v6 B: J2 ^
5 u; U- A% p4 P- p4 x! d- E; e) A# ^ `8 x3 {$ N7 T# V" o! f3 z& q
+ O; R& ~- N$ j. r- v1 S# A4 M$ R7、言表内容具体用と,抽象用を
6 K8 |7 x; |- e3 N V( }6 a& d2 v
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。
; x5 O$ e/ A2 Q. t1 y9 U! a; `# {1 B4 h+ k& n5 h
例句:
$ J, n" ]; P: v
! M, L: _7 i7 U① ここに電話番号を書いてください。 Q, c3 d) D- ~
s( w: I1 U: s8 K$ q: w
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。) I" J" i3 ?6 {. N1 b8 |# Q/ I
0 C- B7 A9 ~& t/ X. I4 \1 U③ 明日は良い天気になると思います。! G9 Z5 p6 X: w0 _+ M
* S- t# |6 `; ~
④ 明日の天気を心配します。
' B: {! o) W# Y. Z9 X* \1 z. l' X) J3 Y* L# p
⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。
. k+ Q6 K) k3 L5 E0 m5 x) {3 T
( M; m2 ?5 s* v$ U( a, A* H⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。
' V8 k$ x4 i7 e3 X. ]9 O' ?2 V* q" c$ i* R2 Y
1) 请在这里写下电话号码。
, c3 r# K; H8 \) @$ U5 B7 |1 d
9 b# E; u0 X7 y2) 房间的门上写着(房间号码)301。
' _# y9 r/ K: F1 } x& G# l! K q! V0 [. m5 s! u5 `
3) 我想明天会变成好天气。
5 Q b! a/ e2 |( g! a* M" {0 D6 @6 E B: u. [3 l+ n
4) 我担心明天的天气。9 |' c0 `! `# q* `, k2 Y
' c5 d3 h. E. f* U$ s$ C1 a" I( \
5) 老师在喊学生的名字。" R' T- F* j* K& b1 |
8 A. Y: U. c3 v3 R: g$ |2 f
6) 老师喊:“小王,小王。”
: L) J5 Q1 }5 v, F4 f' ]
g( ]" E! D( }' _$ A( X/ e& o, e
3 W. _: c) G% f+ E: H" U
3 L& n9 m) k6 c+ W, Q# V: \6 d, U( W) [
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる5 j* r+ ~& V: W3 d, }' }
+ M. c6 H6 p# J- q; P( q2 j換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。; z/ T9 I ]: a9 L' _1 H
' `& E# ~9 U4 K( C% J( Q. [
例句:
$ S; _* o1 D# C7 [4 S
8 Q* N' o% C2 l( ]; q① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。 Y1 s2 l; A2 c" P' K$ g; p$ @
6 d0 j3 K+ N! M/ x7 N
② 家に帰ると普段着に換える。
: n& J2 h7 b( D; g
2 i6 [0 ?. q3 ^$ e③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。
) [* ^7 I% F V
' K& N. _8 l( X5 K8 N; w" e④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。 ' X/ @7 V3 Q8 h* Y
1 r+ L: s: `: d3 a, P
1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
X3 r5 p6 b) S2 G$ _3 x4 y4 A- A2 |8 A4 @+ E/ c
2) 一回家,就换成平时的衣服。! @& ^# n6 \' n$ |6 B
9 S1 O! S( U5 D, W# N" g: M: g3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。
. _! {6 L' t6 S" `/ U2 A9 ^9 R. V4 _" [3 p2 S! S& _- M& }
4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。
/ |- r6 z( J7 A2 M
0 o0 R, v6 B& P" F8 Z F/ }2 \9 t( m! T, z
) n5 \' |4 {( ^ u" x+ i. m8 u: m* |* I7 R/ c
. Z4 W: _7 T4 P. v
9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る2 q& `1 J* ~2 v
0 F& R5 `0 s# l5 V# l
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。
1 c5 }3 k* H# |
( r. L; z, t1 O6 _+ U- h下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
2 h. [ b2 m* W
9 [6 f/ B3 j* |$ i“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
|! w' e5 \6 g, O; G+ w/ j' m2 H: n$ y0 p; R7 a0 J4 I' l
“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。6 o) M( o5 {" R" w, _
2 s4 U. {/ q" n, B把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
0 E1 O' P$ A) q& S4 G3 B: N5 q
- S1 ~0 V! R! O! q4 { Q; ~ 类似上述的句子,还有:
' Y0 v( X- ^* [, M7 |) V; c# R3 S/ b4 A
① 客間で荷物を広げないでよ。
; I/ A8 Q8 S4 t+ r. c8 |
& H+ A3 }! v0 l5 v% G6 K; z, o. R( p② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。' I1 [7 v) C3 N: q
5 z5 v/ Z. L7 q+ x9 q( `* N③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。* s7 C0 T" N X; I7 V: v& C3 U
- h6 Q3 f9 ?2 x6 N" ^; u& h/ I
1) 不要在客厅摊开行李。
& k" m6 Z- {6 ]) \' h4 H
0 v9 H# N4 U- C& L5 d" |2) 在客厅铺上地毯怎么样?
3 \" h t" r& L# f2 r" L% P* `0 d
* N/ s7 a; D% p- [% f% d+ l3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。 8 `0 X# f' W3 a+ D6 Z: }' Q
+ S. U8 B! h2 |: H- o
9 _7 Y( m D A- b8 M
1 v, u2 O6 E% c2 f
* f" h) A2 A: L& x- O
% V! J, k2 F) _: t( j9 Y |
|