|
楼主 |
发表于 2018-10-16 20:29:07
|
显示全部楼层
本帖最后由 kingsnews 于 2018-10-16 20:33 编辑
第2回 老師、抱抱我?
とある女子大の昼休み。中庭を歩く教授に向かって「先生、一緒にランチしましょう!」と声をかける学生のグループ。「いいよ、ペーパーバンで食べようか」と応じる教授に甘えた口調で「先生、だいてくれるんですか?」とおねだりする学生。思わず「じゃ今日は特別だぞ」とにっこり微笑む教授。はたから見ればとてもとても教授と学生の尋常なやり取りとは思えない。「やれセクハラだ」「いやあうらやましい」などとやじ馬の声が飛びそうな光景だ。しかしここは小学館のWeb上。官能的なコラムの始まりというわけにはいくまい。
偶然一次,東京女子大學的午休時間,一群學生對在校園散步的教授喊道:「老師,一起去吃午飯吧!」教授回答說:「好啊,到Paper Ban(注:Paper Ban是東京女子大學校門外一家已有45年歷史的老店,以「和心洋膳」自詡)去吃吧。」於是,女學生以嬌嗲的腔調撒嬌說「老師,抱抱我?」教授忍不住微笑了,說:「好吧,今天是特例哦。」在旁邊人看來,這絕對絕對不會是教授與學生之間的正常交往方式吧。但我這篇文字是要刊登在小學館出版社官網上的,並非色情專欄的開篇哦。
実はこの“不規則発言”の学生の出身地は富山。種を明かせば富山では「おごってくれる」ことを「だいてくれる」というのだ。「(お金を)出してくれる」が変化した形なのである。共通語では本来、サ行に活用する動詞が「~て」「~た」に続く時には「出して」「指した」のようになる。ところが西日本の広い範囲では「指いた」「出いた」となるのだ。カ行に活用する「書く」が「書いた」となるイ音便と呼ばれる現象がサ行にも起こっているというわけだ。密やかな展開を期待した諸氏になんとも消化不良の結末になってしまったかもしれない。
其實,這個作出「不規矩發言」的女生出生地是富山縣。揭開謎底:在富山,說「だいてくれる」(發音同「抱抱我」)就是「おごってくれる」(請我吃飯)的意思。這是由「(お金を)出してくれる」(為我掏錢)變形而來的。共通語中,語尾為「す」的サ行動詞的活用,後續是「~て」「~た」時「す」變作「し」,例如「出して」「指した」。然而,西日本的很多地方,說的卻是「指いた」「出いた」。カ行動詞活用時「書く」變成「書いた」的所謂「イ音便」現象,也出現在サ行動詞里了,原因就是這樣。對內心里暗暗等待色情故事展開的諸君來說,這個結果也許很令人消化不良吧哈哈哈。
富山では上司の「今夜はだいてやるぞ」との誘いにOLばかりか男性社員も大喜びするのである。
在富山,上司若邀請「今夜『抱抱』」,那么,不分男女職員,大家都會喜出望外的哦。
出身地が異なるだけでとんだ誤解を生じかねない、似たような例は他の地域でも見られる。場所は変わって広島県の電車内。若い女性の隣りに座る中年男性がさかんに「ええがにいかん、ええがにいかん」とつぶやいている。いい歳して車内で映画に誘うとは大胆なナンパだと感心(いや心配)しながら眺めていると、当の女性は全くの知らん顔。それでもつぶやきつづける中年男性。よくよく見ると隣に向かってではなく携帯ゲーム機の画面に向かってつぶやいているではないか。どうもゲームがうまい具合にいかないらしい。そう「ええがにいかん」は「映画に行かん」ではなく、「いい具合にいかない」が「ええぐあいにいかん」→「ええがにいかん」と変化していった形なのである。地元の女性でひと安心、もし隣に県外からの観光客が座っていたらどんな展開になったのだろうか。
僅僅因為出生地不同,沒準會產生「無厘頭」的誤解,類似的例子別的地區也看得到。場景換了是廣島縣的電車內。年輕女性的旁邊坐着的中年男性不斷地嘟噥着「ええがにいかん、ええがにいかん」。一把年紀了居然敢在電車上邀人去看電影,這挑逗賊大膽呢,佩服地(其實是擔心地)往那邊望望,女子的表情完全無動於衷。但那中年男性還在小聲地喋喋不休。仔細一看,才發現他不是對鄰座的女子絮語,其實是對着便攜游戲機喋喋不休啊。看來是游戲進行得不順當。「ええがにいかん」,說的不是「映画に行かん?」(去看電影嗎?),而是「いい具合にいかない」(運轉得不靈)變化為「ええぐあいにいかん」再轉化為「ええがにいかん」的樣子。幸亏旁邊坐的是本地女子,若坐的是從外地來的觀光客,後來會是怎么樣呢? |
|