咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1019|回复: 0

[其他翻译] 学《书谱》学日语(5)

[复制链接]
发表于 2019-9-19 20:30:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
孙过庭《书谱》原文、汉译文、日译文(5)

【原文】
且立身扬名,事资尊显,胜母之里,曾参不入。以子敬之豪翰,绍右军之笔札,虽复粗传楷则,实恐未克箕裘。况乃假讬神仙,耻崇家范,以斯成学,孰愈面墙!

【汉译文】
况且一个人立身扬名,做事情应该有助于父母的功德得到显示。曾参见到一条称“胜母”的巷子,认为不合人情拒绝进去。人们知道,献之的笔法是继承羲之的,虽然粗略学到一些规则,其实并未把他父亲的成就全学到手。何况假冒是神仙授书,耻于推崇家教,带着这种思想意识学习书艺,与面墙而观有什么区别呢!

【日译文】
かつ子が身を立て名を揚げるのは、父母の名を世に知らしめ尊くせんがためであり、親孝行の曽参は、村の名が「勝母」、すなわち母に勝ると聞いてその村に入らなかったと言われる。献之の優れた筆翰で、羲之の書を受け継げば、ほぼ書の骨格は伝えられたと思えるが、父の仕事を十分に受け継ぎ得たかは疑問である。まして神仙から筆法を受けられたと言い、父の教えを尊ぶことを恥とするに至っては、書の学問を大成しようと思っても、いわゆる垣根に向かって立っているようなものである。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-25 08:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表